Ezequiel 41

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chơ samiang ki dững cứq mut chu Clống Tễng Rit Sang. Án chiaq racoam mut chu clống ki, dũ coah cubân tapoât coat.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 Rana mut la‑a muoi chít coat, viang bar coah ngoah toong ki cỡt la‑a sỡng coat. Cớp án chiaq clống toâr, cuti pỗn chít coat, la‑a bar chít coat.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 Chơ án mut tâng clống ca ỡt tâng clống lứq, cớp chiaq racoam ngoah toong, bữn bar coat; la‑a tapoât coat; cớp viang yáng bar coah ngoah toong la tapul coat.
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 Án chiaq clống ki, la cuti bar chít coat, la‑a bar chít coat coah clĩ clống toâr, cớp án atỡng cứq neq: “Clống nâi la Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt.”
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 Chơ án chiaq viang Dống Sang Toâr, cubân tapoât coat; dũ coah mpễr Dống Sang Toâr ki bữn clống cớt, la‑a pỗn coat.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 Clống cớt ki cỡt pái tran; dũ tran bữn pái chít clống. Ratâng dống sang coah tiah, dũ tran bữn ntốq ien aloap tran canŏ́h, dŏq máh clống ki tỡ bữn tớt cớp ratâng Dống Sang Toâr.
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 Clống cớt dũ tran, muoi tran toâr hỡn tễ tran pưn, cớp bữn ntruang tễ tran pưn chỗn chu tran mpứng dĩ cớp tran pỡng tháng.
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 Cứq hữm neq hỡ: Bữn ntốq lavíng Dống Sang Toâr, la‑a sỡng coat, sarỡih tapoât coat tễ cutễq cớp cỡt tanang yỗn máh clống cớt.
8 — ausente —
9 Ratâng coah tiah máh clống cớt cỡt cubân sỡng coat; bân ntốq mpứng dĩ máh clống cớt
9 — ausente —
10 cớp máh clống cũai tễng rit sang, bữn nchŏh, la‑a bar chít coat mpễr Dống Sang Toâr.
10 — ausente —
11 Bữn ngoah toong mut chu máh clống coah angia pỡng Dống Sang Toâr, cớp bữn ngoah toong mut chu máh clống coah angia pưn Dống Sang Toâr. Cỡi cuti hỡn tễ máh clống cũai tễng rit sang sỡng coat.
11 — ausente —
12 Yáng clĩ Dống Sang Toâr coah angia mandang pât bữn muoi láng dống ễn, cuti takêh chít coat, la‑a tapul chít coat; ratâng chũop ki la cubân sỡng coat.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 Chơ samiang ki chiaq Dống Sang Toâr, cuti muoi culám coat; cớp nchŏh, máh dống, cớp ratâng, la cuti muoi culám coat machớng nheq.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 Coah angia mandang loŏh yáng moat Dống Sang Toâr, dếh nchŏh bar coah, la cuti muoi culám coat.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 Chơ án chiaq dống toâr coah angia mandang pât ễn tâng Dống Sang Toâr, dếh máh clống ỡt bar coah dống toâr, cuti muoi culám coat.
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 noau sữn toâq aluang nheq, tễ pưn toau toâq toong piang. Máh toong piang nâi têq noau catáng dŏq.
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 Máh ratâng coah clống Dống Sang Toâr, sarỡih toâq pỡ aluang sampoiq cunâi coah pỡng, noau khũar táq
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 rup nỡm tarễc cớp rup chê-rup carlán chũop clống; dũ lám chê-rup bữn bar mieiq.
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 Muoi coah mieiq la ariang mieiq cũai, choâng cớp rup nỡm tarễc; ma mieiq muoi coah ễn la ariang mieiq cula samín, choâng cớp rup nỡm tarễc tê. Noau khũar pachĩr chũop Dống Sang Toâr rup samoât nâi.
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 Noau khũar pachĩr rup chê-rup cớp rup nỡm tarễc tâng ratâng, tễ pưn toau toâq racoam ngoah toong.
20 desde o chão até o alto das portas.
21 Santŏ́ng toong mut Clống Tễng Rit Sang cỡt pỗn canũt lĩ-ralĩ. Toong yáng moat Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, la táq machớng ki tê.
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 Prông sang sarỡih pái coat, cuti bar coat, cớp la‑a bar coat; prông ki bữn nhoq, tanang, cớp ratâng noau táq toâq aluang. Samiang ki atỡng cứq neq: “Nâi la cachơng ca ỡt choâng moat Yiang Sursĩ.”
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 Bữn toong mut Clống Tễng Rit Sang; cớp bữn toong mut pỡ Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt.
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 Cantáih toong ki bar lám têq péh bân mpứng dĩ.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 Tâng ngoah toong mut Clống Tễng Rit Sang, noau khũar táq rup nỡm tarễc cớp rup chê-rup, táq machớng cớp ratâng dống sang ki tê. Tâng ntrỡn mut chu Dống Sang Toâr noau acrúq toâq aluang.
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 Ntrỡn nâi bữn hŏ́ng cacớt, cớp tâng ratâng noau khũar rup nỡm tarễc.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.