Ezequiel 41

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chơ samiang ki dững cứq mut chu Clống Tễng Rit Sang. Án chiaq racoam mut chu clống ki, dũ coah cubân tapoât coat.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Rana mut la‑a muoi chít coat, viang bar coah ngoah toong ki cỡt la‑a sỡng coat. Cớp án chiaq clống toâr, cuti pỗn chít coat, la‑a bar chít coat.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 Chơ án mut tâng clống ca ỡt tâng clống lứq, cớp chiaq racoam ngoah toong, bữn bar coat; la‑a tapoât coat; cớp viang yáng bar coah ngoah toong la tapul coat.
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 Án chiaq clống ki, la cuti bar chít coat, la‑a bar chít coat coah clĩ clống toâr, cớp án atỡng cứq neq: “Clống nâi la Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Chơ án chiaq viang Dống Sang Toâr, cubân tapoât coat; dũ coah mpễr Dống Sang Toâr ki bữn clống cớt, la‑a pỗn coat.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Clống cớt ki cỡt pái tran; dũ tran bữn pái chít clống. Ratâng dống sang coah tiah, dũ tran bữn ntốq ien aloap tran canŏ́h, dŏq máh clống ki tỡ bữn tớt cớp ratâng Dống Sang Toâr.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Clống cớt dũ tran, muoi tran toâr hỡn tễ tran pưn, cớp bữn ntruang tễ tran pưn chỗn chu tran mpứng dĩ cớp tran pỡng tháng.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 Cứq hữm neq hỡ: Bữn ntốq lavíng Dống Sang Toâr, la‑a sỡng coat, sarỡih tapoât coat tễ cutễq cớp cỡt tanang yỗn máh clống cớt.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 Ratâng coah tiah máh clống cớt cỡt cubân sỡng coat; bân ntốq mpứng dĩ máh clống cớt
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 cớp máh clống cũai tễng rit sang, bữn nchŏh, la‑a bar chít coat mpễr Dống Sang Toâr.
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Bữn ngoah toong mut chu máh clống coah angia pỡng Dống Sang Toâr, cớp bữn ngoah toong mut chu máh clống coah angia pưn Dống Sang Toâr. Cỡi cuti hỡn tễ máh clống cũai tễng rit sang sỡng coat.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 Yáng clĩ Dống Sang Toâr coah angia mandang pât bữn muoi láng dống ễn, cuti takêh chít coat, la‑a tapul chít coat; ratâng chũop ki la cubân sỡng coat.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 Chơ samiang ki chiaq Dống Sang Toâr, cuti muoi culám coat; cớp nchŏh, máh dống, cớp ratâng, la cuti muoi culám coat machớng nheq.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Coah angia mandang loŏh yáng moat Dống Sang Toâr, dếh nchŏh bar coah, la cuti muoi culám coat.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Chơ án chiaq dống toâr coah angia mandang pât ễn tâng Dống Sang Toâr, dếh máh clống ỡt bar coah dống toâr, cuti muoi culám coat.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 noau sữn toâq aluang nheq, tễ pưn toau toâq toong piang. Máh toong piang nâi têq noau catáng dŏq.
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 Máh ratâng coah clống Dống Sang Toâr, sarỡih toâq pỡ aluang sampoiq cunâi coah pỡng, noau khũar táq
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 rup nỡm tarễc cớp rup chê-rup carlán chũop clống; dũ lám chê-rup bữn bar mieiq.
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Muoi coah mieiq la ariang mieiq cũai, choâng cớp rup nỡm tarễc; ma mieiq muoi coah ễn la ariang mieiq cula samín, choâng cớp rup nỡm tarễc tê. Noau khũar pachĩr chũop Dống Sang Toâr rup samoât nâi.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 Noau khũar pachĩr rup chê-rup cớp rup nỡm tarễc tâng ratâng, tễ pưn toau toâq racoam ngoah toong.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Santŏ́ng toong mut Clống Tễng Rit Sang cỡt pỗn canũt lĩ-ralĩ. Toong yáng moat Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, la táq machớng ki tê.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 Prông sang sarỡih pái coat, cuti bar coat, cớp la‑a bar coat; prông ki bữn nhoq, tanang, cớp ratâng noau táq toâq aluang. Samiang ki atỡng cứq neq: “Nâi la cachơng ca ỡt choâng moat Yiang Sursĩ.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Bữn toong mut Clống Tễng Rit Sang; cớp bữn toong mut pỡ Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt.
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 Cantáih toong ki bar lám têq péh bân mpứng dĩ.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Tâng ngoah toong mut Clống Tễng Rit Sang, noau khũar táq rup nỡm tarễc cớp rup chê-rup, táq machớng cớp ratâng dống sang ki tê. Tâng ntrỡn mut chu Dống Sang Toâr noau acrúq toâq aluang.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 Ntrỡn nâi bữn hŏ́ng cacớt, cớp tâng ratâng noau khũar rup nỡm tarễc.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.