Ezequiel 41
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Chơ samiang ki dững cứq mut chu Clống Tễng Rit Sang. Án chiaq racoam mut chu clống ki, dũ coah cubân tapoât coat.
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 Rana mut la‑a muoi chít coat, viang bar coah ngoah toong ki cỡt la‑a sỡng coat. Cớp án chiaq clống toâr, cuti pỗn chít coat, la‑a bar chít coat.
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 Chơ án mut tâng clống ca ỡt tâng clống lứq, cớp chiaq racoam ngoah toong, bữn bar coat; la‑a tapoât coat; cớp viang yáng bar coah ngoah toong la tapul coat.
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 Án chiaq clống ki, la cuti bar chít coat, la‑a bar chít coat coah clĩ clống toâr, cớp án atỡng cứq neq: “Clống nâi la Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt.”
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 Chơ án chiaq viang Dống Sang Toâr, cubân tapoât coat; dũ coah mpễr Dống Sang Toâr ki bữn clống cớt, la‑a pỗn coat.
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 Clống cớt ki cỡt pái tran; dũ tran bữn pái chít clống. Ratâng dống sang coah tiah, dũ tran bữn ntốq ien aloap tran canŏ́h, dŏq máh clống ki tỡ bữn tớt cớp ratâng Dống Sang Toâr.
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 Clống cớt dũ tran, muoi tran toâr hỡn tễ tran pưn, cớp bữn ntruang tễ tran pưn chỗn chu tran mpứng dĩ cớp tran pỡng tháng.
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 Cứq hữm neq hỡ: Bữn ntốq lavíng Dống Sang Toâr, la‑a sỡng coat, sarỡih tapoât coat tễ cutễq cớp cỡt tanang yỗn máh clống cớt.
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 Ratâng coah tiah máh clống cớt cỡt cubân sỡng coat; bân ntốq mpứng dĩ máh clống cớt
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 cớp máh clống cũai tễng rit sang, bữn nchŏh, la‑a bar chít coat mpễr Dống Sang Toâr.
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 Bữn ngoah toong mut chu máh clống coah angia pỡng Dống Sang Toâr, cớp bữn ngoah toong mut chu máh clống coah angia pưn Dống Sang Toâr. Cỡi cuti hỡn tễ máh clống cũai tễng rit sang sỡng coat.
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 Yáng clĩ Dống Sang Toâr coah angia mandang pât bữn muoi láng dống ễn, cuti takêh chít coat, la‑a tapul chít coat; ratâng chũop ki la cubân sỡng coat.
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 Chơ samiang ki chiaq Dống Sang Toâr, cuti muoi culám coat; cớp nchŏh, máh dống, cớp ratâng, la cuti muoi culám coat machớng nheq.
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Coah angia mandang loŏh yáng moat Dống Sang Toâr, dếh nchŏh bar coah, la cuti muoi culám coat.
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 Chơ án chiaq dống toâr coah angia mandang pât ễn tâng Dống Sang Toâr, dếh máh clống ỡt bar coah dống toâr, cuti muoi culám coat.
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 noau sữn toâq aluang nheq, tễ pưn toau toâq toong piang. Máh toong piang nâi têq noau catáng dŏq.
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 Máh ratâng coah clống Dống Sang Toâr, sarỡih toâq pỡ aluang sampoiq cunâi coah pỡng, noau khũar táq
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 rup nỡm tarễc cớp rup chê-rup carlán chũop clống; dũ lám chê-rup bữn bar mieiq.
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 Muoi coah mieiq la ariang mieiq cũai, choâng cớp rup nỡm tarễc; ma mieiq muoi coah ễn la ariang mieiq cula samín, choâng cớp rup nỡm tarễc tê. Noau khũar pachĩr chũop Dống Sang Toâr rup samoât nâi.
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 Noau khũar pachĩr rup chê-rup cớp rup nỡm tarễc tâng ratâng, tễ pưn toau toâq racoam ngoah toong.
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 Santŏ́ng toong mut Clống Tễng Rit Sang cỡt pỗn canũt lĩ-ralĩ. Toong yáng moat Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, la táq machớng ki tê.
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 Prông sang sarỡih pái coat, cuti bar coat, cớp la‑a bar coat; prông ki bữn nhoq, tanang, cớp ratâng noau táq toâq aluang. Samiang ki atỡng cứq neq: “Nâi la cachơng ca ỡt choâng moat Yiang Sursĩ.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 Bữn toong mut Clống Tễng Rit Sang; cớp bữn toong mut pỡ Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt.
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 Cantáih toong ki bar lám têq péh bân mpứng dĩ.
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 Tâng ngoah toong mut Clống Tễng Rit Sang, noau khũar táq rup nỡm tarễc cớp rup chê-rup, táq machớng cớp ratâng dống sang ki tê. Tâng ntrỡn mut chu Dống Sang Toâr noau acrúq toâq aluang.
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 Ntrỡn nâi bữn hŏ́ng cacớt, cớp tâng ratâng noau khũar rup nỡm tarễc.
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.