Ezequiel 40

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bar chít la sỡng cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq chu cruang Ba-bulôn, tâng tangái muoi chít cớp tâng plỡ cumo muoi chít la pỗn tễ noau cheng bữn vil Yaru-salem, chớc tễ Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq cớp dững cứq chu pỡ cruang I-sarel.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 Tâng ŏ́c sapáh baih ki, Yiang Sursĩ dững cứq chu cutễq tỗp I-sarel, cớp achúh cứq tâng muoi parlỡ cóh sarỡih lứq. Tễ ntốq ki cứq tapoang chu angia pưn, cớp cứq hữm máh dống cỡt ariang muoi vil.
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 Tữ Yiang Sursĩ dững cứq toâq cheq ntốq ki, cứq hữm muoi noaq samiang bữn tỗ chác ĩn sapoan báiq sáh lứq. Án tayứng cheq ngoah toong, cớp yống muoi ntreh samữ busín cớp muoi ntreh aluang, khễ toâq ễ chiaq.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 Samiang ki pai chóq cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới nhêng cớp tamứng yỗn samoât tễ ranáq cứq ễ apáh yỗn mới hữm. Cứq dững mới toâq pỡ ntốq nâi, la dŏq apáh máh ranáq yỗn mới hữm; chơ cóq mới pau atỡng yỗn tỗp I-sarel dáng tê.”
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 Cứq hữm bữn viang lavíng Dống Sang Toâr. Tâng atĩ samiang ki bữn aluang dŏq chiaq, ki cuti tapoât coat. Viang ki sarỡih tapoât coat, cớp cubân tapoât coat.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 Chơ án pỡq chu ngoah toong coah angia mandang loŏh. Án chỗn tâng ntruang, cớp án chiaq ngoah mut; ngoah mut ki cuti tapoât coat.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 Vớt ngoah toong bữn máh clống kĩaq bar coah, dũ coah bữn pái clống. Dũ clống bữn piang pa tapoât coat; cớp bữn viang sangcứt máh clống kĩaq cubân sỡng coat. Yáng tiah máh clống kĩaq ki bữn rana pỡq chu ntrỡn ca dáng-radáng cớp Dống Sang Toâr. Rana ki cuti tapoât coat.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 Moâm ki án chiaq ntrỡn bân ntốq mut chu nchŏh.
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 Ntrỡn ki la‑a tacual coat, cớp toong ntrỡn la‑a tacual coat. Racoam toong mut loŏh la cubân bar coat. Ntrỡn ki ỡt dáng-radáng cớp Dống Sang Toâr.
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 Máh clống kĩaq ca ỡt bar coah rana, cuti lĩ-ralĩ, cớp viang catáng dũ clống, la cubân machớng.
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 Moâm ki, án chiaq rana mut chu ngoah toong; rana ki la‑a muoi chít coat, cuti muoi chít la pái coat.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 Piang pa dũ clống kĩaq ki la cuti tapoât coat machớng nheq. Cớp yáng moat dũ clống kĩaq bữn rakêng sarỡih muoi coat.
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Chơ án chiaq clống ki, tễ ratâng coah clĩ muoi clống toau toâq ratâng coah clĩ clống ca dáng-radáng, bữn bar chít la sỡng coat.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 Án chiaq ratâng bân rana tayáh yáng tiah clống kĩaq toau toâq ntrỡn cheq nchŏh Dống Sang Toâr, la tapoât chít coat.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 Án chiaq tễ coah tiah ngoah toong mut toau toâq parsốt ntrỡn, la sỡng chít coat.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 Tâng viang sangcứt clống kĩaq bữn hŏ́ng cacớt chũop nheq, cớp tâng ntrỡn coah clống, la bữn hŏ́ng tê. Tâng máh viang sangcứt yáng clống ca ỡt dáng-radáng cớp rana ien tayáh, noau khũar táq rup nỡm tarễc.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 Chơ samiang ki dững cứq pỡq chu nchŏh coah tiah ễn. Mpễr nchŏh ki bữn pái chít lám clống bân viang coah tiah, cớp yáng moat máh clống ki noau táq rana sữn toâq tamáu chũop nchŏh.
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 Rana ki la rana pưn; án ỡt mpứng dĩ máh ngoah toong mut, cớp la‑a machớng ngoah toong ki tê.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 Chơ án chiaq tễ ngoah toong coah tiah toau toâq nchŏh coah clống, bữn muoi culám coat. Coah angia mandang loŏh cớp angia pỡng la machớng.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Chơ án chiaq máh léq cuti cớp máh léq la‑a ngoah toong coah angia pỡng yáng nchŏh coah tiah.
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 Clống kĩaq bar coah bữn pái clống sĩa, viang sangcứt dŏq clống cớp nchŏh machớng cớp ngoah toong dâu tê, cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 Hŏ́ng cacớt, ntrỡn, cớp máh rup nỡm tarễc la machớng cớp ngoah toong coah angia mandang loŏh. Tâng ntốq nâi, bữn ngcál ntruang tapul ngcál dŏq chỗn chu ngoah toong cớp ntrỡn ca ỡt dáng-radáng nchŏh.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 Tễ ngoah toong coah angia pỡng, noâng bữn ngoah toong canŏ́h ễn, dŏq mut chu nchŏh coah clống; nheq tữh ki la machớng cớp ngoah toong coah angia mandang loŏh. Samiang ki chiaq nchŏh yáng tiah; bân mpứng dĩ bar ngoah toong, la bữn muoi culám coat.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Chơ án dững cứq pỡq chu coah angia pưn ễn. Tâng ntốq ki bữn ngoah toong. Án chiaq racoam cớp ngoah toong ki, li machớng cớp máh ngoah toong canŏ́h.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 Máh clống tâng rana pỡq chu ngoah toong, bữn hŏ́ng cacớt machớng ntốq canŏ́h tê. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, cớp la‑a bar chít la sỡng coat.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 Tâng ntốq nâi bữn ngcál ntruang tapul ngcál ien chỗn chu ngoah toong cớp ntrỡn yáng coah nchŏh; tâng máh viang yáng clống ca ỡt dáng-radáng cớp rana tayáh, noau khũar pachĩr rup nỡm tarễc.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 Choâng ngoah toong nâi, bữn ngoah toong canŏ́h ễn mut chu nchŏh coah clống. Samiang ki chiaq nchŏh yáng tiah, mpứng dĩ bar ngoah toong ki, bữn muoi culám coat.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 Chơ án dững cứq mut chu nchŏh coah clống na ngoah toong angia pưn, cớp án chiaq ngoah toong coah angia pưn la machớng cớp ngoah toong canŏ́h.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 Clống kĩaq bữn viang sangcứt ntrỡn machớng cớp ngoah toong canŏ́h. Tâng ngoah toong cớp ntrỡn, bữn hŏ́ng cacớt lavíng chũop nheq. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, cớp la‑a bar chít la sỡng coat.
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 Chiaq dũ lám ntrỡn, la cuti bar chít la sỡng coat, cớp la‑a sỡng coat.
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 Ntrỡn to clĩ chu nchŏh coah tiah, bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 Chơ án dững cứq pỡq chu nchŏh coah clống coah angia mandang loŏh, cớp án chiaq ngoah toong ki, cuti la‑a machớng cớp ngoah toong canŏ́h tê.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 Clống kĩaq viang sangcứt cớp ntrỡn, la machớng cớp ngoah toong canŏ́h. Ngoah toong cớp ntrỡn nâi bữn hŏ́ng cacớt chũop nheq mpễr ki. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Ntrỡn nâi to moat chu nchŏh coah tiah, bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Chơ án dững cứq pỡq chu ngoah toong coah angia pỡng, cớp án chiaq ngoah toong ki, la machớng cớp máh toong canŏ́h tê.
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 Clống kĩaq, viang sangcứt, cớp ntrỡn bữn hŏ́ng cacớt lavíng chũop mpễr ki. Ngoah toong ki cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 Ntrỡn to moat chu nchŏh coah tiah bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 Tâng nchŏh coah tiah, cheq ntrỡn bân ngoah toong mut chu nchŏh coah clống, yáng angia pỡng, bữn muoi clống ien ariau charán ễ bốh chiau sang.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 Clống ki bữn pỗn lám cachơng, muoi coah bar lám ien kiac charán dŏq bốh chiau sang, dŏq pupứt lôih, cớp dŏq pláih loah lôih.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 Coah tiah clống nâi bữn cachơng pỗn lám ễn, ỡt bar coah ntruang chỗn chu ngoah toong coah angia pỡng.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 Nheq tữh cachơng la tacual lám, dŏq tâc toâq kiac charán chiau sang. Pỗn lám cachơng dŏq tâng clống, ma pỗn lám ễn dŏq tâng nchŏh cheq ngoah toong.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 Cachơng pỗn lám ễn, noau táq toâq tamáu khoiq cứt, cuti muoi coat tadĩ, la‑a muoi coat tadĩ, cớp sarỡih muoi coat. Cachơng ki dŏq achúh crơng radỡng toâq kiac charán, cớp dŏq achúh charán ễ bốh chiau sang.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 Chũop cachơng ki bữn canŏ́q, cuti máh cứm pỗn. Noau achúh sâiq tâng cachơng ki dŏq chiau sang.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 Samiang ki dững cứq mut tễ yáng tiah, chơ pỡq chu nchŏh yáng clống. Bữn muoi clống tâng nchŏh yáng clống yáng ngoah toong coah angia pỡng, to moat chu angia pưn; ma muoi clống ễn ỡt cheq ngoah toong coah angia pưn, to moat chu angia pỡng.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 Án atỡng cứq neq: “Clống ca to moat chu angia pưn, ki dŏq yỗn cũai tễng rit sang, án ca nhêng salĩq dống sang;
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 ma clống ca to moat chu angia pỡng, ki dŏq yỗn cũai tễng rit sang ca nhêng salĩq prông sang. Máh cũai tễng rit sang nâi la samiang tễ tŏ́ng toiq Sadôc; ống alới ki tễ tỗp Lê-vi têq mut cheq Yiang Sursĩ dŏq táq ranáq án.”
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 Chơ samiang ki chiaq nchŏh yáng clống; nchŏh ki la cuti muoi culám coat, la‑a muoi culám coat; cớp bữn prông sang choâng moat Dống Sang Toâr.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 Chơ án dững cứq pỡq chu ntrỡn Dống Sang Toâr. Án chiaq racoam ngoah toong ki, bar coah cubân sỡng coat nheq; ngoah toong ki la‑a muoi chít la pỗn coat; viang bar coah ngoah toong ki la cubân pái coat.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 Ntrỡn ki cuti bar chít coat, la‑a muoi chít la bar coat; bữn muoi chít ngcál ntruang noau táq ien pỡq toâq ntốq nâi; cớp bữn tanũl bar ntreh, muoi coah muoi ntreh.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.