Ezequiel 40

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bar chít la sỡng cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq chu cruang Ba-bulôn, tâng tangái muoi chít cớp tâng plỡ cumo muoi chít la pỗn tễ noau cheng bữn vil Yaru-salem, chớc tễ Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq cớp dững cứq chu pỡ cruang I-sarel.
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 Tâng ŏ́c sapáh baih ki, Yiang Sursĩ dững cứq chu cutễq tỗp I-sarel, cớp achúh cứq tâng muoi parlỡ cóh sarỡih lứq. Tễ ntốq ki cứq tapoang chu angia pưn, cớp cứq hữm máh dống cỡt ariang muoi vil.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 Tữ Yiang Sursĩ dững cứq toâq cheq ntốq ki, cứq hữm muoi noaq samiang bữn tỗ chác ĩn sapoan báiq sáh lứq. Án tayứng cheq ngoah toong, cớp yống muoi ntreh samữ busín cớp muoi ntreh aluang, khễ toâq ễ chiaq.
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Samiang ki pai chóq cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới nhêng cớp tamứng yỗn samoât tễ ranáq cứq ễ apáh yỗn mới hữm. Cứq dững mới toâq pỡ ntốq nâi, la dŏq apáh máh ranáq yỗn mới hữm; chơ cóq mới pau atỡng yỗn tỗp I-sarel dáng tê.”
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 Cứq hữm bữn viang lavíng Dống Sang Toâr. Tâng atĩ samiang ki bữn aluang dŏq chiaq, ki cuti tapoât coat. Viang ki sarỡih tapoât coat, cớp cubân tapoât coat.
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Chơ án pỡq chu ngoah toong coah angia mandang loŏh. Án chỗn tâng ntruang, cớp án chiaq ngoah mut; ngoah mut ki cuti tapoât coat.
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 Vớt ngoah toong bữn máh clống kĩaq bar coah, dũ coah bữn pái clống. Dũ clống bữn piang pa tapoât coat; cớp bữn viang sangcứt máh clống kĩaq cubân sỡng coat. Yáng tiah máh clống kĩaq ki bữn rana pỡq chu ntrỡn ca dáng-radáng cớp Dống Sang Toâr. Rana ki cuti tapoât coat.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 Moâm ki án chiaq ntrỡn bân ntốq mut chu nchŏh.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 Ntrỡn ki la‑a tacual coat, cớp toong ntrỡn la‑a tacual coat. Racoam toong mut loŏh la cubân bar coat. Ntrỡn ki ỡt dáng-radáng cớp Dống Sang Toâr.
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 Máh clống kĩaq ca ỡt bar coah rana, cuti lĩ-ralĩ, cớp viang catáng dũ clống, la cubân machớng.
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 Moâm ki, án chiaq rana mut chu ngoah toong; rana ki la‑a muoi chít coat, cuti muoi chít la pái coat.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 Piang pa dũ clống kĩaq ki la cuti tapoât coat machớng nheq. Cớp yáng moat dũ clống kĩaq bữn rakêng sarỡih muoi coat.
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 Chơ án chiaq clống ki, tễ ratâng coah clĩ muoi clống toau toâq ratâng coah clĩ clống ca dáng-radáng, bữn bar chít la sỡng coat.
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 Án chiaq ratâng bân rana tayáh yáng tiah clống kĩaq toau toâq ntrỡn cheq nchŏh Dống Sang Toâr, la tapoât chít coat.
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 Án chiaq tễ coah tiah ngoah toong mut toau toâq parsốt ntrỡn, la sỡng chít coat.
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Tâng viang sangcứt clống kĩaq bữn hŏ́ng cacớt chũop nheq, cớp tâng ntrỡn coah clống, la bữn hŏ́ng tê. Tâng máh viang sangcứt yáng clống ca ỡt dáng-radáng cớp rana ien tayáh, noau khũar táq rup nỡm tarễc.
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Chơ samiang ki dững cứq pỡq chu nchŏh coah tiah ễn. Mpễr nchŏh ki bữn pái chít lám clống bân viang coah tiah, cớp yáng moat máh clống ki noau táq rana sữn toâq tamáu chũop nchŏh.
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Rana ki la rana pưn; án ỡt mpứng dĩ máh ngoah toong mut, cớp la‑a machớng ngoah toong ki tê.
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 Chơ án chiaq tễ ngoah toong coah tiah toau toâq nchŏh coah clống, bữn muoi culám coat. Coah angia mandang loŏh cớp angia pỡng la machớng.
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 Chơ án chiaq máh léq cuti cớp máh léq la‑a ngoah toong coah angia pỡng yáng nchŏh coah tiah.
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Clống kĩaq bar coah bữn pái clống sĩa, viang sangcứt dŏq clống cớp nchŏh machớng cớp ngoah toong dâu tê, cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Hŏ́ng cacớt, ntrỡn, cớp máh rup nỡm tarễc la machớng cớp ngoah toong coah angia mandang loŏh. Tâng ntốq nâi, bữn ngcál ntruang tapul ngcál dŏq chỗn chu ngoah toong cớp ntrỡn ca ỡt dáng-radáng nchŏh.
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Tễ ngoah toong coah angia pỡng, noâng bữn ngoah toong canŏ́h ễn, dŏq mut chu nchŏh coah clống; nheq tữh ki la machớng cớp ngoah toong coah angia mandang loŏh. Samiang ki chiaq nchŏh yáng tiah; bân mpứng dĩ bar ngoah toong, la bữn muoi culám coat.
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 Chơ án dững cứq pỡq chu coah angia pưn ễn. Tâng ntốq ki bữn ngoah toong. Án chiaq racoam cớp ngoah toong ki, li machớng cớp máh ngoah toong canŏ́h.
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 Máh clống tâng rana pỡq chu ngoah toong, bữn hŏ́ng cacớt machớng ntốq canŏ́h tê. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, cớp la‑a bar chít la sỡng coat.
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Tâng ntốq nâi bữn ngcál ntruang tapul ngcál ien chỗn chu ngoah toong cớp ntrỡn yáng coah nchŏh; tâng máh viang yáng clống ca ỡt dáng-radáng cớp rana tayáh, noau khũar pachĩr rup nỡm tarễc.
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 Choâng ngoah toong nâi, bữn ngoah toong canŏ́h ễn mut chu nchŏh coah clống. Samiang ki chiaq nchŏh yáng tiah, mpứng dĩ bar ngoah toong ki, bữn muoi culám coat.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Chơ án dững cứq mut chu nchŏh coah clống na ngoah toong angia pưn, cớp án chiaq ngoah toong coah angia pưn la machớng cớp ngoah toong canŏ́h.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 Clống kĩaq bữn viang sangcứt ntrỡn machớng cớp ngoah toong canŏ́h. Tâng ngoah toong cớp ntrỡn, bữn hŏ́ng cacớt lavíng chũop nheq. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, cớp la‑a bar chít la sỡng coat.
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Chiaq dũ lám ntrỡn, la cuti bar chít la sỡng coat, cớp la‑a sỡng coat.
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Ntrỡn to clĩ chu nchŏh coah tiah, bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Chơ án dững cứq pỡq chu nchŏh coah clống coah angia mandang loŏh, cớp án chiaq ngoah toong ki, cuti la‑a machớng cớp ngoah toong canŏ́h tê.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 Clống kĩaq viang sangcứt cớp ntrỡn, la machớng cớp ngoah toong canŏ́h. Ngoah toong cớp ntrỡn nâi bữn hŏ́ng cacớt chũop nheq mpễr ki. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Ntrỡn nâi to moat chu nchŏh coah tiah, bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Chơ án dững cứq pỡq chu ngoah toong coah angia pỡng, cớp án chiaq ngoah toong ki, la machớng cớp máh toong canŏ́h tê.
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 Clống kĩaq, viang sangcứt, cớp ntrỡn bữn hŏ́ng cacớt lavíng chũop mpễr ki. Ngoah toong ki cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Ntrỡn to moat chu nchŏh coah tiah bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Tâng nchŏh coah tiah, cheq ntrỡn bân ngoah toong mut chu nchŏh coah clống, yáng angia pỡng, bữn muoi clống ien ariau charán ễ bốh chiau sang.
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 Clống ki bữn pỗn lám cachơng, muoi coah bar lám ien kiac charán dŏq bốh chiau sang, dŏq pupứt lôih, cớp dŏq pláih loah lôih.
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 Coah tiah clống nâi bữn cachơng pỗn lám ễn, ỡt bar coah ntruang chỗn chu ngoah toong coah angia pỡng.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Nheq tữh cachơng la tacual lám, dŏq tâc toâq kiac charán chiau sang. Pỗn lám cachơng dŏq tâng clống, ma pỗn lám ễn dŏq tâng nchŏh cheq ngoah toong.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Cachơng pỗn lám ễn, noau táq toâq tamáu khoiq cứt, cuti muoi coat tadĩ, la‑a muoi coat tadĩ, cớp sarỡih muoi coat. Cachơng ki dŏq achúh crơng radỡng toâq kiac charán, cớp dŏq achúh charán ễ bốh chiau sang.
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 Chũop cachơng ki bữn canŏ́q, cuti máh cứm pỗn. Noau achúh sâiq tâng cachơng ki dŏq chiau sang.
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 Samiang ki dững cứq mut tễ yáng tiah, chơ pỡq chu nchŏh yáng clống. Bữn muoi clống tâng nchŏh yáng clống yáng ngoah toong coah angia pỡng, to moat chu angia pưn; ma muoi clống ễn ỡt cheq ngoah toong coah angia pưn, to moat chu angia pỡng.
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 Án atỡng cứq neq: “Clống ca to moat chu angia pưn, ki dŏq yỗn cũai tễng rit sang, án ca nhêng salĩq dống sang;
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 ma clống ca to moat chu angia pỡng, ki dŏq yỗn cũai tễng rit sang ca nhêng salĩq prông sang. Máh cũai tễng rit sang nâi la samiang tễ tŏ́ng toiq Sadôc; ống alới ki tễ tỗp Lê-vi têq mut cheq Yiang Sursĩ dŏq táq ranáq án.”
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Chơ samiang ki chiaq nchŏh yáng clống; nchŏh ki la cuti muoi culám coat, la‑a muoi culám coat; cớp bữn prông sang choâng moat Dống Sang Toâr.
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 Chơ án dững cứq pỡq chu ntrỡn Dống Sang Toâr. Án chiaq racoam ngoah toong ki, bar coah cubân sỡng coat nheq; ngoah toong ki la‑a muoi chít la pỗn coat; viang bar coah ngoah toong ki la cubân pái coat.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 Ntrỡn ki cuti bar chít coat, la‑a muoi chít la bar coat; bữn muoi chít ngcál ntruang noau táq ien pỡq toâq ntốq nâi; cớp bữn tanũl bar ntreh, muoi coah muoi ntreh.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.