Ezequiel 40
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Bar chít la sỡng cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq chu cruang Ba-bulôn, tâng tangái muoi chít cớp tâng plỡ cumo muoi chít la pỗn tễ noau cheng bữn vil Yaru-salem, chớc tễ Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm cứq cớp dững cứq chu pỡ cruang I-sarel.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 Tâng ŏ́c sapáh baih ki, Yiang Sursĩ dững cứq chu cutễq tỗp I-sarel, cớp achúh cứq tâng muoi parlỡ cóh sarỡih lứq. Tễ ntốq ki cứq tapoang chu angia pưn, cớp cứq hữm máh dống cỡt ariang muoi vil.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 Tữ Yiang Sursĩ dững cứq toâq cheq ntốq ki, cứq hữm muoi noaq samiang bữn tỗ chác ĩn sapoan báiq sáh lứq. Án tayứng cheq ngoah toong, cớp yống muoi ntreh samữ busín cớp muoi ntreh aluang, khễ toâq ễ chiaq.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Samiang ki pai chóq cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới nhêng cớp tamứng yỗn samoât tễ ranáq cứq ễ apáh yỗn mới hữm. Cứq dững mới toâq pỡ ntốq nâi, la dŏq apáh máh ranáq yỗn mới hữm; chơ cóq mới pau atỡng yỗn tỗp I-sarel dáng tê.”
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 Cứq hữm bữn viang lavíng Dống Sang Toâr. Tâng atĩ samiang ki bữn aluang dŏq chiaq, ki cuti tapoât coat. Viang ki sarỡih tapoât coat, cớp cubân tapoât coat.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 Chơ án pỡq chu ngoah toong coah angia mandang loŏh. Án chỗn tâng ntruang, cớp án chiaq ngoah mut; ngoah mut ki cuti tapoât coat.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 Vớt ngoah toong bữn máh clống kĩaq bar coah, dũ coah bữn pái clống. Dũ clống bữn piang pa tapoât coat; cớp bữn viang sangcứt máh clống kĩaq cubân sỡng coat. Yáng tiah máh clống kĩaq ki bữn rana pỡq chu ntrỡn ca dáng-radáng cớp Dống Sang Toâr. Rana ki cuti tapoât coat.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 Moâm ki án chiaq ntrỡn bân ntốq mut chu nchŏh.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 Ntrỡn ki la‑a tacual coat, cớp toong ntrỡn la‑a tacual coat. Racoam toong mut loŏh la cubân bar coat. Ntrỡn ki ỡt dáng-radáng cớp Dống Sang Toâr.
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 Máh clống kĩaq ca ỡt bar coah rana, cuti lĩ-ralĩ, cớp viang catáng dũ clống, la cubân machớng.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 Moâm ki, án chiaq rana mut chu ngoah toong; rana ki la‑a muoi chít coat, cuti muoi chít la pái coat.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 Piang pa dũ clống kĩaq ki la cuti tapoât coat machớng nheq. Cớp yáng moat dũ clống kĩaq bữn rakêng sarỡih muoi coat.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 Chơ án chiaq clống ki, tễ ratâng coah clĩ muoi clống toau toâq ratâng coah clĩ clống ca dáng-radáng, bữn bar chít la sỡng coat.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 Án chiaq ratâng bân rana tayáh yáng tiah clống kĩaq toau toâq ntrỡn cheq nchŏh Dống Sang Toâr, la tapoât chít coat.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 Án chiaq tễ coah tiah ngoah toong mut toau toâq parsốt ntrỡn, la sỡng chít coat.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 Tâng viang sangcứt clống kĩaq bữn hŏ́ng cacớt chũop nheq, cớp tâng ntrỡn coah clống, la bữn hŏ́ng tê. Tâng máh viang sangcứt yáng clống ca ỡt dáng-radáng cớp rana ien tayáh, noau khũar táq rup nỡm tarễc.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Chơ samiang ki dững cứq pỡq chu nchŏh coah tiah ễn. Mpễr nchŏh ki bữn pái chít lám clống bân viang coah tiah, cớp yáng moat máh clống ki noau táq rana sữn toâq tamáu chũop nchŏh.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Rana ki la rana pưn; án ỡt mpứng dĩ máh ngoah toong mut, cớp la‑a machớng ngoah toong ki tê.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 Chơ án chiaq tễ ngoah toong coah tiah toau toâq nchŏh coah clống, bữn muoi culám coat. Coah angia mandang loŏh cớp angia pỡng la machớng.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 Chơ án chiaq máh léq cuti cớp máh léq la‑a ngoah toong coah angia pỡng yáng nchŏh coah tiah.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Clống kĩaq bar coah bữn pái clống sĩa, viang sangcứt dŏq clống cớp nchŏh machớng cớp ngoah toong dâu tê, cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Hŏ́ng cacớt, ntrỡn, cớp máh rup nỡm tarễc la machớng cớp ngoah toong coah angia mandang loŏh. Tâng ntốq nâi, bữn ngcál ntruang tapul ngcál dŏq chỗn chu ngoah toong cớp ntrỡn ca ỡt dáng-radáng nchŏh.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 Tễ ngoah toong coah angia pỡng, noâng bữn ngoah toong canŏ́h ễn, dŏq mut chu nchŏh coah clống; nheq tữh ki la machớng cớp ngoah toong coah angia mandang loŏh. Samiang ki chiaq nchŏh yáng tiah; bân mpứng dĩ bar ngoah toong, la bữn muoi culám coat.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 Chơ án dững cứq pỡq chu coah angia pưn ễn. Tâng ntốq ki bữn ngoah toong. Án chiaq racoam cớp ngoah toong ki, li machớng cớp máh ngoah toong canŏ́h.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 Máh clống tâng rana pỡq chu ngoah toong, bữn hŏ́ng cacớt machớng ntốq canŏ́h tê. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, cớp la‑a bar chít la sỡng coat.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 Tâng ntốq nâi bữn ngcál ntruang tapul ngcál ien chỗn chu ngoah toong cớp ntrỡn yáng coah nchŏh; tâng máh viang yáng clống ca ỡt dáng-radáng cớp rana tayáh, noau khũar pachĩr rup nỡm tarễc.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 Choâng ngoah toong nâi, bữn ngoah toong canŏ́h ễn mut chu nchŏh coah clống. Samiang ki chiaq nchŏh yáng tiah, mpứng dĩ bar ngoah toong ki, bữn muoi culám coat.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 Chơ án dững cứq mut chu nchŏh coah clống na ngoah toong angia pưn, cớp án chiaq ngoah toong coah angia pưn la machớng cớp ngoah toong canŏ́h.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 Clống kĩaq bữn viang sangcứt ntrỡn machớng cớp ngoah toong canŏ́h. Tâng ngoah toong cớp ntrỡn, bữn hŏ́ng cacớt lavíng chũop nheq. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, cớp la‑a bar chít la sỡng coat.
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 Chiaq dũ lám ntrỡn, la cuti bar chít la sỡng coat, cớp la‑a sỡng coat.
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 Ntrỡn to clĩ chu nchŏh coah tiah, bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 Chơ án dững cứq pỡq chu nchŏh coah clống coah angia mandang loŏh, cớp án chiaq ngoah toong ki, cuti la‑a machớng cớp ngoah toong canŏ́h tê.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 Clống kĩaq viang sangcứt cớp ntrỡn, la machớng cớp ngoah toong canŏ́h. Ngoah toong cớp ntrỡn nâi bữn hŏ́ng cacớt chũop nheq mpễr ki. Ngoah toong nâi cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Ntrỡn nâi to moat chu nchŏh coah tiah, bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 Chơ án dững cứq pỡq chu ngoah toong coah angia pỡng, cớp án chiaq ngoah toong ki, la machớng cớp máh toong canŏ́h tê.
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 Clống kĩaq, viang sangcứt, cớp ntrỡn bữn hŏ́ng cacớt lavíng chũop mpễr ki. Ngoah toong ki cuti sỡng chít coat, la‑a bar chít la sỡng coat.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 Ntrỡn to moat chu nchŏh coah tiah bữn rup nỡm tarễc tâng racoam, cớp bữn tacual ngcál ntruang.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 Tâng nchŏh coah tiah, cheq ntrỡn bân ngoah toong mut chu nchŏh coah clống, yáng angia pỡng, bữn muoi clống ien ariau charán ễ bốh chiau sang.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 Clống ki bữn pỗn lám cachơng, muoi coah bar lám ien kiac charán dŏq bốh chiau sang, dŏq pupứt lôih, cớp dŏq pláih loah lôih.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 Coah tiah clống nâi bữn cachơng pỗn lám ễn, ỡt bar coah ntruang chỗn chu ngoah toong coah angia pỡng.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 Nheq tữh cachơng la tacual lám, dŏq tâc toâq kiac charán chiau sang. Pỗn lám cachơng dŏq tâng clống, ma pỗn lám ễn dŏq tâng nchŏh cheq ngoah toong.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 Cachơng pỗn lám ễn, noau táq toâq tamáu khoiq cứt, cuti muoi coat tadĩ, la‑a muoi coat tadĩ, cớp sarỡih muoi coat. Cachơng ki dŏq achúh crơng radỡng toâq kiac charán, cớp dŏq achúh charán ễ bốh chiau sang.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Chũop cachơng ki bữn canŏ́q, cuti máh cứm pỗn. Noau achúh sâiq tâng cachơng ki dŏq chiau sang.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Samiang ki dững cứq mut tễ yáng tiah, chơ pỡq chu nchŏh yáng clống. Bữn muoi clống tâng nchŏh yáng clống yáng ngoah toong coah angia pỡng, to moat chu angia pưn; ma muoi clống ễn ỡt cheq ngoah toong coah angia pưn, to moat chu angia pỡng.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 Án atỡng cứq neq: “Clống ca to moat chu angia pưn, ki dŏq yỗn cũai tễng rit sang, án ca nhêng salĩq dống sang;
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 ma clống ca to moat chu angia pỡng, ki dŏq yỗn cũai tễng rit sang ca nhêng salĩq prông sang. Máh cũai tễng rit sang nâi la samiang tễ tŏ́ng toiq Sadôc; ống alới ki tễ tỗp Lê-vi têq mut cheq Yiang Sursĩ dŏq táq ranáq án.”
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 Chơ samiang ki chiaq nchŏh yáng clống; nchŏh ki la cuti muoi culám coat, la‑a muoi culám coat; cớp bữn prông sang choâng moat Dống Sang Toâr.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 Chơ án dững cứq pỡq chu ntrỡn Dống Sang Toâr. Án chiaq racoam ngoah toong ki, bar coah cubân sỡng coat nheq; ngoah toong ki la‑a muoi chít la pỗn coat; viang bar coah ngoah toong ki la cubân pái coat.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 Ntrỡn ki cuti bar chít coat, la‑a muoi chít la bar coat; bữn muoi chít ngcál ntruang noau táq ien pỡq toâq ntốq nâi; cớp bữn tanũl bar ntreh, muoi coah muoi ntreh.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.