Ezequiel 38
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq máh santoiq pupap chóq Coc, la cũai sốt tỗp Mê-siec cớp tỗp Tubal tâng cruang Macoc. Atỡng án neq:
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Ơ Coc ơi! Cứq toâp cỡt par‑ũal mới, la cũai sốt tỗp Mê-siec cớp tỗp Tubal.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Cứq ễ apíh mới achu, cớp ĩt canŏ́q cŏ́q tabang mới, chơ hor mới cớp nheq tữh tahan mới, dếh aséh cớp dũ náq tahan ca sớp tampâc choac yống khễl cớp dau.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Dếh máh tahan tễ cruang Pơ-sia, cruang Ê-thia-bi, cớp cruang Li-bia la toâq parnơi cớp mới tê; dũ náq alới yống khễl cớp tapưng muoc tac.
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Dũ náq tahan tễ cruang Cô-mêr cớp tễ cruang Bet Tô-cama coah angia pỡng toâq parnơi cớp mới, dếh tỗp canŏ́h hỡ.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Cóq mới thrũan, cớp yỗn tỗp tahan táq puai máh ŏ́c mới ớn.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Toâq vớt sa‑ữi cumo, cứq ễ ớn mới pỡq chíl muoi cruang ca ỡt plot ien, ŏ́q yúc bác ntrớu. Máh cũai tễ cruang ki khoiq píh chu loah tễ sa‑ữi cruang canŏ́h. Cóq mới pỡq chíl máh cũai tâng máh cóh cruang I-sarel, la ntốq cỡt rangual dũn lứq hỗi rái.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Mới cớp tỗp tahan mới, dếh máh cũai tễ cruang canŏ́h ca pỡq parnơi cớp mới, cóq pỡq chíl cỡt ariang cuyal rapuq toâq hâp lứq, cớp cỡt ariang ramứl cadớp nheq cutễq ki.”
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq Coc ễn neq: “Tữ tangái ki toâq, mới ễ aloŏh ngê sâuq.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 Cớp mới ễ pai neq: ‘Cứq ễ dững poâl pỡq chu tâm cutễq ca ŏ́q viang catáng; cứq ễ chíl máh cũai ca ỡt ien khễ, la cũai tâng vil ŏ́q viang cớp ŏ́q acán ntrớu curiaq.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Cứq ễ pũr nheq máh crơng tễ cũai tâng máh ntốq rangual tễ nhũang. Máh cũai proai nâi bữn charán bán cớp bữn crơng crớu sa‑ữi, dếh alới ca ỡt tâng ntốq, la alới chanchớm o hỡn tễ canŏ́h tâng cốc cutễq nâi.’
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Máh cũai proai Sê-ba, De-dan, cớp máh cũai chếq chỡng tễ dũ vil tâng cruang Tar-sit ễ blớh mới neq: ‘Mới toâq cỗ ễ cheng ĩt máh crơng hếq tỡ? Mới parỗm máh tỗp tahan dŏq rapốn cớp ngcỗi achu máh práq tiaq, yễng, charán, cớp crơng canŏ́h tỡ?’”
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ớn cứq toâq atỡng Coc tễ máh santoiq Ncháu ễ pai chóq án neq: “Toâq cũai proai cứq ỡt plot ien, mới lứq hữm ŏ́c ki, pĩeiq tỡ?
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 Chơ bo ki mới ễ loŏh tễ ntốq mới ỡt coah angia pỡng ca yơng lứq, dếh dững tahan mới clứng tễ sa‑ữi cruang, ma alới dũ náq ỡt aséh hỡ.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Mới toâq ễ chíl tỗp I-sarel proai cứq; tahan mới cỡt samoât ramứl cadớp nheq cloong cutễq. Khân toâq ngư chơ, cứq ễ dững mới yỗn toâq chíl cruang cứq, dŏq dũ cruang dáng cứq la noau, cớp dŏq apáh ŏ́c bráh o khong cứq na ranáq cứq yỗn mới táq.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 Mới la cũai cứq khoiq pai tễ dỡi mbŏ́q, bo cứq atỡng na máh cũai I-sarel ca táq ranáq tang bỗq cứq. Bo ki cứq pai neq: Tâng tangái ranáq ki toâq, cứq ễ dững muoi noaq cũai toâq chíl cruang I-sarel. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Tâng tangái Coc ễ toâq chíl cruang I-sarel, mứt cứq cỡt cutâu achỗn ễn.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 Cứq pai samoât lứq cỗ cứq sâng cutâu mứt, tâng tangái ki cutễq ễ cỡt cacưt hâp lứq tâng cruang I-sarel.
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Máh sĩaq tâng dỡq mưt, máh chớm pâr tâng paloŏng, máh charán tâng arưih, máh charán talor, cớp máh cũai tâng cốc cutễq nâi, dũ ramứh ki lứq cỡt cangcoaih tháng choâng moat cứq. Máh cóh cỡt ralíh asễng, máh crang cỡt ta‑áh, cớp máh viang cỡt ralíh sarũq nheq tê.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ arô máh cũai yống dau tễ máh cóh cứq yỗn toâq chíl Coc. Chơ máh tahan Coc ca yống dau, ki cỡt carchĩt ratuaq.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Cứq ễ manrap án na ỗn cớp na rachíl ratuaq; cứq ễ yỗn mia sễng choân lứq, bữn dếh prễl, ũih cớp mữ hỡ satooh pĩeiq án, tỗp tahan án, cớp máh cruang ca pruam cớp án.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Na ranáq nâi cứq ễ apáh yỗn nheq tữh cũai hữm chớc sốt toâr cớp ŏ́c bráh o khong cứq. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.