Ezequiel 38

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq máh santoiq pupap chóq Coc, la cũai sốt tỗp Mê-siec cớp tỗp Tubal tâng cruang Macoc. Atỡng án neq:
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Ơ Coc ơi! Cứq toâp cỡt par‑ũal mới, la cũai sốt tỗp Mê-siec cớp tỗp Tubal.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 Cứq ễ apíh mới achu, cớp ĩt canŏ́q cŏ́q tabang mới, chơ hor mới cớp nheq tữh tahan mới, dếh aséh cớp dũ náq tahan ca sớp tampâc choac yống khễl cớp dau.
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Dếh máh tahan tễ cruang Pơ-sia, cruang Ê-thia-bi, cớp cruang Li-bia la toâq parnơi cớp mới tê; dũ náq alới yống khễl cớp tapưng muoc tac.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 Dũ náq tahan tễ cruang Cô-mêr cớp tễ cruang Bet Tô-cama coah angia pỡng toâq parnơi cớp mới, dếh tỗp canŏ́h hỡ.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Cóq mới thrũan, cớp yỗn tỗp tahan táq puai máh ŏ́c mới ớn.
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 Toâq vớt sa‑ữi cumo, cứq ễ ớn mới pỡq chíl muoi cruang ca ỡt plot ien, ŏ́q yúc bác ntrớu. Máh cũai tễ cruang ki khoiq píh chu loah tễ sa‑ữi cruang canŏ́h. Cóq mới pỡq chíl máh cũai tâng máh cóh cruang I-sarel, la ntốq cỡt rangual dũn lứq hỗi rái.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Mới cớp tỗp tahan mới, dếh máh cũai tễ cruang canŏ́h ca pỡq parnơi cớp mới, cóq pỡq chíl cỡt ariang cuyal rapuq toâq hâp lứq, cớp cỡt ariang ramứl cadớp nheq cutễq ki.”
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq Coc ễn neq: “Tữ tangái ki toâq, mới ễ aloŏh ngê sâuq.
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 Cớp mới ễ pai neq: ‘Cứq ễ dững poâl pỡq chu tâm cutễq ca ŏ́q viang catáng; cứq ễ chíl máh cũai ca ỡt ien khễ, la cũai tâng vil ŏ́q viang cớp ŏ́q acán ntrớu curiaq.
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 Cứq ễ pũr nheq máh crơng tễ cũai tâng máh ntốq rangual tễ nhũang. Máh cũai proai nâi bữn charán bán cớp bữn crơng crớu sa‑ữi, dếh alới ca ỡt tâng ntốq, la alới chanchớm o hỡn tễ canŏ́h tâng cốc cutễq nâi.’
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Máh cũai proai Sê-ba, De-dan, cớp máh cũai chếq chỡng tễ dũ vil tâng cruang Tar-sit ễ blớh mới neq: ‘Mới toâq cỗ ễ cheng ĩt máh crơng hếq tỡ? Mới parỗm máh tỗp tahan dŏq rapốn cớp ngcỗi achu máh práq tiaq, yễng, charán, cớp crơng canŏ́h tỡ?’”
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ớn cứq toâq atỡng Coc tễ máh santoiq Ncháu ễ pai chóq án neq: “Toâq cũai proai cứq ỡt plot ien, mới lứq hữm ŏ́c ki, pĩeiq tỡ?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 Chơ bo ki mới ễ loŏh tễ ntốq mới ỡt coah angia pỡng ca yơng lứq, dếh dững tahan mới clứng tễ sa‑ữi cruang, ma alới dũ náq ỡt aséh hỡ.
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 Mới toâq ễ chíl tỗp I-sarel proai cứq; tahan mới cỡt samoât ramứl cadớp nheq cloong cutễq. Khân toâq ngư chơ, cứq ễ dững mới yỗn toâq chíl cruang cứq, dŏq dũ cruang dáng cứq la noau, cớp dŏq apáh ŏ́c bráh o khong cứq na ranáq cứq yỗn mới táq.
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 Mới la cũai cứq khoiq pai tễ dỡi mbŏ́q, bo cứq atỡng na máh cũai I-sarel ca táq ranáq tang bỗq cứq. Bo ki cứq pai neq: Tâng tangái ranáq ki toâq, cứq ễ dững muoi noaq cũai toâq chíl cruang I-sarel. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Tâng tangái Coc ễ toâq chíl cruang I-sarel, mứt cứq cỡt cutâu achỗn ễn.
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 Cứq pai samoât lứq cỗ cứq sâng cutâu mứt, tâng tangái ki cutễq ễ cỡt cacưt hâp lứq tâng cruang I-sarel.
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 Máh sĩaq tâng dỡq mưt, máh chớm pâr tâng paloŏng, máh charán tâng arưih, máh charán talor, cớp máh cũai tâng cốc cutễq nâi, dũ ramứh ki lứq cỡt cangcoaih tháng choâng moat cứq. Máh cóh cỡt ralíh asễng, máh crang cỡt ta‑áh, cớp máh viang cỡt ralíh sarũq nheq tê.
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ễ arô máh cũai yống dau tễ máh cóh cứq yỗn toâq chíl Coc. Chơ máh tahan Coc ca yống dau, ki cỡt carchĩt ratuaq.
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 Cứq ễ manrap án na ỗn cớp na rachíl ratuaq; cứq ễ yỗn mia sễng choân lứq, bữn dếh prễl, ũih cớp mữ hỡ satooh pĩeiq án, tỗp tahan án, cớp máh cruang ca pruam cớp án.
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 Na ranáq nâi cứq ễ apáh yỗn nheq tữh cũai hữm chớc sốt toâr cớp ŏ́c bráh o khong cứq. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.