Ezequiel 30
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq cớp pau atỡng máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Cóq mới pai casang la tangái croŏq criat ễ toâq chơ.
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Yuaq tangái ki khoiq cheq lứq, la máh tangái Yiang Sursĩ ễ táq ranáq án. Tangái ki bữn ramứl cũm cớp bữn ŏ́c cuchĩt pứt yỗn dũ cruang cũai.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Ranáq yúc ễ toâq pỡ cruang Ê-yip-tô, cớp ŏ́c túh coat ntâng lứq toâq pỡ cruang Ê-thia-bi. Noau cachĩt sa‑ữi náq cũai tâng cruang Ê-yip-tô, noau pũr crơng alới, cớp noau táq yỗn cruang ki cỡt rangual.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 “Máh tahan noau chang tễ máh cruang Ê-thia-bi, Li-bia, Li-dia, Arap, Cup, cớp tahan noau chang tễ tỗp hái hỡ cuchĩt nheq cỗ tễ ranáq yúc ki.”
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Tễ vil Mic-dôl coah angia pỡng toau toâq vil At-van coah angia pưn, nheq tữh tahan ca curiaq cruang Ê-yip-tô, lứq cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl. Tỗp tahan ca ỗt sác tễ cruang Ê-yip-tô, noau pupứt nheq alới. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Chơ cruang Ê-yip-tô ễ cỡt rangual sŏ́c clữi tễ ntốq canŏ́h tâng cốc cutễq nâi, cớp máh vil tâng cruang ki cỡt ralốh ralái nheq.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Toâq cứq chŏ́ng cruang Ê-yip-tô, máh cũai tahan ca curiaq cruang ki cỡt pứt thréc nheq tê. Ngkíq, alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 “Tữ toâq tangái noau talốh cruang Ê-yip-tô, cứq ớn máh cũai pỡq na tuoc dững pau santoiq carchúc pỡ cũai Ê-thia-bi, alới ca chanchớm têq ỡt plot ien. Chơ alới ễ cỡt ngcŏh ayín tháng. Tangái ki khoiq cheq lứq chơ!”
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ táq yỗn máh mun cruang Ê-yip-tô cỡt pứt nheq cỗ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn táq.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Puo ki cớp tỗp tahan án la tachoât lứq; alới ễ talốh nheq tâm cutễq ki. Alới ĩt dau cớp mut chíl cruang Ê-yip-tô; chơ tâng cloong cutễq cruang ki bữn moang sac cũai cuchĩt sâng.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Cứq ễ táq yỗn crỗng Nil cỡt sarễt, cớp cứq ễ chiau cruang Ê-yip-tô pỡ talang atĩ cũai loâi. Máh cũai tễ cruang canŏ́h ễ toâq talốh pupứt cruang Ê-yip-tô. Cứq Yiang Sursĩ pai máh santoiq nâi.”
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ talốh máh rup noau sang cớp máh yiang tỡ cỡn lứq yiang tâng vil Mem-phit. Ŏ́q noâng cũai cỡt sốt cruang Ê-yip-tô; cớp cứq ễ táq yỗn nheq tữh cũai cỡt ngcŏh ayín tháng.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Cứq ễ táq yỗn cruang Ê-yip-tô coah angia pưn cỡt ntốq rangual, cớp chŏ́ng vil Sô-an coah angia pỡng. Cứq ễ yỗn vil toâr Thê-bêt roap tôt.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Cứq ễ yỗn Pê-lusiam la vil toâr ca bữn ntốq parnoâng khâm tâng cruang Ê-yip-tô, bữn tamóh tễ ŏ́c cứq cutâu mứt. Cứq ễ talốh pupứt nheq máh mun tâng vil Thê-bêt.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Cứq ễ chŏ́ng talốh cruang Ê-yip-tô, cớp táq yỗn cũai tâng vil Pê-lusiam sâng túh coat lứq. Viang vil Thê-bêt lứq cỡt ralốh ralái nheq, cớp cũai vil Mem-phit ỡt clơng croŏq níc.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Máh cũai samiang póng tâng vil Hê-lia-palit cớp vil Bu-bati cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl; cớp noau cỗp máh cũai canŏ́h hỡ.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Cũai cruang Ê-yip-tô dốq ỗt cỗ alới bữn chớc, ma tữ cứq toâq alíh talốh nheq chớc alới, ngkíq ŏ́c canám ễn cadớp nheq vil Ta-panhê. Lứq bữn ramứl cadớp nheq cruang Ê-yip-tô, cớp noau cỗp nheq cũai proai tâng máh vil ki.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Toâq cứq táq yỗn cruang Ê-yip-tô roap tôt, chơ alới bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Tangái tapul, casâi muoi, khoiq muoi chít la muoi cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 “Con cũai ơi! Cứq khoiq déh muoi coah ngcŏ́ng puo Ê-yip-tô yỗn tacoaih. Tỡ bữn noau tán tỡ la blong ngcŏ́ng ki yỗn têq cỡt bán, dŏq têq án yống loah dau.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Ngkíq, nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cứq toâp cỡt par‑ũal puo Ê-yip-tô. Cứq ễ déh tữm muoi coah ễn, chơ bar coah ngcŏ́ng án cỡt tacoaih nheq, dếh ngcŏ́ng noâng o cớp ngcŏ́ng khoiq tacoaih; chơ dau ễ satooh sâng tễ atĩ án.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Cứq ễ táq yỗn máh cũai Ê-yip-tô cỡt pláh chap dũ cruang tâng cốc cutễq nâi.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Chơ cứq ễ táq yỗn ngcŏ́ng puo Ba-bulôn cỡt rêng, cớp cứq ễ ĩt dau cứq, chơ yỗn án ễn yống. Ma cứq ễ táq yỗn ngcŏ́ng puo Ê-yip-tô cỡt tacoaih; chơ án chuchỗr cỗ sâng a‑ĩ lứq, cớp án cuchĩt choâng moat máh cũai par‑ũal.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Cứq ễ táq yỗn án cỡt ieuq, ma ễ yỗn puo Ba-bulôn ễn cỡt rêng. Toâq cứq chiau dau cứq yỗn án, chơ án ễ payo dau ki chu cruang Ê-yip-tô, chơ dũ náq cũai dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Cứq ễ yỗn tỗp Ê-yip-tô cỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.