Ezequiel 30
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq cớp pau atỡng máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Cóq mới pai casang la tangái croŏq criat ễ toâq chơ.
2 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Gritem: Ah! Aquele dia!
3 Yuaq tangái ki khoiq cheq lứq, la máh tangái Yiang Sursĩ ễ táq ranáq án. Tangái ki bữn ramứl cũm cớp bữn ŏ́c cuchĩt pứt yỗn dũ cruang cũai.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Será um dia de nuvens, o tempo dos gentios.
4 Ranáq yúc ễ toâq pỡ cruang Ê-yip-tô, cớp ŏ́c túh coat ntâng lứq toâq pỡ cruang Ê-thia-bi. Noau cachĩt sa‑ữi náq cũai tâng cruang Ê-yip-tô, noau pũr crơng alới, cớp noau táq yỗn cruang ki cỡt rangual.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande angústia na Etiópia, quando caírem os feridos no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 “Máh tahan noau chang tễ máh cruang Ê-thia-bi, Li-bia, Li-dia, Arap, Cup, cớp tahan noau chang tễ tỗp hái hỡ cuchĩt nheq cỗ tễ ranáq yúc ki.”
5 A Etiópia, Pute, Lude e toda a Arábia, os de Cube e os homens da terra da aliança cairão à espada juntamente com o Egito.”
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Tễ vil Mic-dôl coah angia pỡng toau toâq vil At-van coah angia pưn, nheq tữh tahan ca curiaq cruang Ê-yip-tô, lứq cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl. Tỗp tahan ca ỗt sác tễ cruang Ê-yip-tô, noau pupứt nheq alới. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
6 Assim diz o Senhor : “Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder. Desde Migdol até Sevene, cairão à espada”, diz o
7 Chơ cruang Ê-yip-tô ễ cỡt rangual sŏ́c clữi tễ ntốq canŏ́h tâng cốc cutễq nâi, cớp máh vil tâng cruang ki cỡt ralốh ralái nheq.
7 “Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 Toâq cứq chŏ́ng cruang Ê-yip-tô, máh cũai tahan ca curiaq cruang ki cỡt pứt thréc nheq tê. Ngkíq, alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.”
9 “Tữ toâq tangái noau talốh cruang Ê-yip-tô, cứq ớn máh cũai pỡq na tuoc dững pau santoiq carchúc pỡ cũai Ê-thia-bi, alới ca chanchớm têq ỡt plot ien. Chơ alới ễ cỡt ngcŏh ayín tháng. Tangái ki khoiq cheq lứq chơ!”
9 — Naquele dia, enviarei mensageiros em navios, para amedrontarem o povo da Etiópia, que vive despreocupado, e haverá angústia entre eles no dia da ruína do Egito; pois eis que já vem.
10 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ táq yỗn máh mun cruang Ê-yip-tô cỡt pứt nheq cỗ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn táq.
10 Assim diz o Senhor Deus: “Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 Puo ki cớp tỗp tahan án la tachoât lứq; alới ễ talốh nheq tâm cutễq ki. Alới ĩt dau cớp mut chíl cruang Ê-yip-tô; chơ tâng cloong cutễq cruang ki bữn moang sac cũai cuchĩt sâng.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; atacarão o Egito com suas espadas na mão e encherão a terra de mortos.
12 Cứq ễ táq yỗn crỗng Nil cỡt sarễt, cớp cứq ễ chiau cruang Ê-yip-tô pỡ talang atĩ cũai loâi. Máh cũai tễ cruang canŏ́h ễ toâq talốh pupứt cruang Ê-yip-tô. Cứq Yiang Sursĩ pai máh santoiq nâi.”
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus. Por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e a sua plenitude. Eu, o
13 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ talốh máh rup noau sang cớp máh yiang tỡ cỡn lứq yiang tâng vil Mem-phit. Ŏ́q noâng cũai cỡt sốt cruang Ê-yip-tô; cớp cứq ễ táq yỗn nheq tữh cũai cỡt ngcŏh ayín tháng.
13 Assim diz o Senhor Deus: “Também destruirei os ídolos e eliminarei as imagens de Mênfis. Não haverá mais príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Cứq ễ táq yỗn cruang Ê-yip-tô coah angia pưn cỡt ntốq rangual, cớp chŏ́ng vil Sô-an coah angia pỡng. Cứq ễ yỗn vil toâr Thê-bêt roap tôt.
14 Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas.
15 Cứq ễ yỗn Pê-lusiam la vil toâr ca bữn ntốq parnoâng khâm tâng cruang Ê-yip-tô, bữn tamóh tễ ŏ́c cứq cutâu mứt. Cứq ễ talốh pupứt nheq máh mun tâng vil Thê-bêt.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
16 Cứq ễ chŏ́ng talốh cruang Ê-yip-tô, cớp táq yỗn cũai tâng vil Pê-lusiam sâng túh coat lứq. Viang vil Thê-bêt lứq cỡt ralốh ralái nheq, cớp cũai vil Mem-phit ỡt clơng croŏq níc.
16 Atearei fogo no Egito. A cidade de Sim terá grande angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Máh cũai samiang póng tâng vil Hê-lia-palit cớp vil Bu-bati cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl; cớp noau cỗp máh cũai canŏ́h hỡ.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão para o cativeiro.
18 Cũai cruang Ê-yip-tô dốq ỗt cỗ alới bữn chớc, ma tữ cứq toâq alíh talốh nheq chớc alới, ngkíq ŏ́c canám ễn cadớp nheq vil Ta-panhê. Lứq bữn ramứl cadớp nheq cruang Ê-yip-tô, cớp noau cỗp nheq cũai proai tâng máh vil ki.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
19 Toâq cứq táq yỗn cruang Ê-yip-tô roap tôt, chơ alới bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o
20 Tangái tapul, casâi muoi, khoiq muoi chít la muoi cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
20 No décimo primeiro ano, no primeiro mês, aos sete dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 “Con cũai ơi! Cứq khoiq déh muoi coah ngcŏ́ng puo Ê-yip-tô yỗn tacoaih. Tỡ bữn noau tán tỡ la blong ngcŏ́ng ki yỗn têq cỡt bán, dŏq têq án yống loah dau.
21 — Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada.
22 Ngkíq, nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cứq toâp cỡt par‑ũal puo Ê-yip-tô. Cứq ễ déh tữm muoi coah ễn, chơ bar coah ngcŏ́ng án cỡt tacoaih nheq, dếh ngcŏ́ng noâng o cớp ngcŏ́ng khoiq tacoaih; chơ dau ễ satooh sâng tễ atĩ án.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e farei com que a espada caia da sua mão.
23 Cứq ễ táq yỗn máh cũai Ê-yip-tô cỡt pláh chap dũ cruang tâng cốc cutễq nâi.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.
24 Chơ cứq ễ táq yỗn ngcŏ́ng puo Ba-bulôn cỡt rêng, cớp cứq ễ ĩt dau cứq, chơ yỗn án ễn yống. Ma cứq ễ táq yỗn ngcŏ́ng puo Ê-yip-tô cỡt tacoaih; chơ án chuchỗr cỗ sâng a‑ĩ lứq, cớp án cuchĩt choâng moat máh cũai par‑ũal.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na mão dele. Porém quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme quem foi mortalmente ferido.
25 Cứq ễ táq yỗn án cỡt ieuq, ma ễ yỗn puo Ba-bulôn ễn cỡt rêng. Toâq cứq chiau dau cứq yỗn án, chơ án ễ payo dau ki chu cruang Ê-yip-tô, chơ dũ náq cũai dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão. Saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 Cứq ễ yỗn tỗp Ê-yip-tô cỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
26 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.