Ezequiel 30
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq cớp pau atỡng máh santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Cóq mới pai casang la tangái croŏq criat ễ toâq chơ.
2 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Clamem e digam: "Ai! Aquele dia! "
3 Yuaq tangái ki khoiq cheq lứq, la máh tangái Yiang Sursĩ ễ táq ranáq án. Tangái ki bữn ramứl cũm cớp bữn ŏ́c cuchĩt pứt yỗn dũ cruang cũai.
3 Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.
4 Ranáq yúc ễ toâq pỡ cruang Ê-yip-tô, cớp ŏ́c túh coat ntâng lứq toâq pỡ cruang Ê-thia-bi. Noau cachĩt sa‑ữi náq cũai tâng cruang Ê-yip-tô, noau pũr crơng alới, cớp noau táq yỗn cruang ki cỡt rangual.
4 A espada virá contra o Egito, e angústia virá sobre a Etiópia. Quando os mortos caírem no Egito, sua riqueza lhe será tirada e os seus alicerces serão despedaçados.
5 “Máh tahan noau chang tễ máh cruang Ê-thia-bi, Li-bia, Li-dia, Arap, Cup, cớp tahan noau chang tễ tỗp hái hỡ cuchĩt nheq cỗ tễ ranáq yúc ki.”
5 A Etiópia e Fute, Lude e toda a Arábia, a Líbia e o povo da terra da aliança cairão pela espada junto com o Egito.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Tễ vil Mic-dôl coah angia pỡng toau toâq vil At-van coah angia pưn, nheq tữh tahan ca curiaq cruang Ê-yip-tô, lứq cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl. Tỗp tahan ca ỗt sác tễ cruang Ê-yip-tô, noau pupứt nheq alới. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.
6 " ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará. Desde Migdol até Sevene eles cairão pela espada, palavra do Soberano Senhor’ ".
7 Chơ cruang Ê-yip-tô ễ cỡt rangual sŏ́c clữi tễ ntốq canŏ́h tâng cốc cutễq nâi, cớp máh vil tâng cruang ki cỡt ralốh ralái nheq.
7 " ‘Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
8 Toâq cứq chŏ́ng cruang Ê-yip-tô, máh cũai tahan ca curiaq cruang ki cỡt pứt thréc nheq tê. Ngkíq, alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
8 E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apóiam forem esmagados.
9 “Tữ toâq tangái noau talốh cruang Ê-yip-tô, cứq ớn máh cũai pỡq na tuoc dững pau santoiq carchúc pỡ cũai Ê-thia-bi, alới ca chanchớm têq ỡt plot ien. Chơ alới ễ cỡt ngcŏh ayín tháng. Tangái ki khoiq cheq lứq chơ!”
9 " ‘Naquele dia de mim partirão mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
10 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ táq yỗn máh mun cruang Ê-yip-tô cỡt pứt nheq cỗ Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn táq.
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor da Babilônia.
11 Puo ki cớp tỗp tahan án la tachoât lứq; alới ễ talốh nheq tâm cutễq ki. Alới ĩt dau cớp mut chíl cruang Ê-yip-tô; chơ tâng cloong cutễq cruang ki bữn moang sac cũai cuchĩt sâng.
11 Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra ficará cheia de mortos.
12 Cứq ễ táq yỗn crỗng Nil cỡt sarễt, cớp cứq ễ chiau cruang Ê-yip-tô pỡ talang atĩ cũai loâi. Máh cũai tễ cruang canŏ́h ễ toâq talốh pupứt cruang Ê-yip-tô. Cứq Yiang Sursĩ pai máh santoiq nâi.”
12 Eu secarei os regatos do Nilo e venderei a terra a homens maus; pela mão de estrangeiros deixarei arrasada a terra e tudo o que nela há. Eu, o Senhor, falei.
13 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ talốh máh rup noau sang cớp máh yiang tỡ cỡn lứq yiang tâng vil Mem-phit. Ŏ́q noâng cũai cỡt sốt cruang Ê-yip-tô; cớp cứq ễ táq yỗn nheq tữh cũai cỡt ngcŏh ayín tháng.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
14 Cứq ễ táq yỗn cruang Ê-yip-tô coah angia pưn cỡt ntốq rangual, cớp chŏ́ng vil Sô-an coah angia pỡng. Cứq ễ yỗn vil toâr Thê-bêt roap tôt.
14 Arrasarei o alto Egito, incendiarei Zoa e infligirei castigo a Tebas.
15 Cứq ễ yỗn Pê-lusiam la vil toâr ca bữn ntốq parnoâng khâm tâng cruang Ê-yip-tô, bữn tamóh tễ ŏ́c cứq cutâu mứt. Cứq ễ talốh pupứt nheq máh mun tâng vil Thê-bêt.
15 Derramarei a minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
16 Cứq ễ chŏ́ng talốh cruang Ê-yip-tô, cớp táq yỗn cũai tâng vil Pê-lusiam sâng túh coat lứq. Viang vil Thê-bêt lứq cỡt ralốh ralái nheq, cớp cũai vil Mem-phit ỡt clơng croŏq níc.
16 Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
17 Máh cũai samiang póng tâng vil Hê-lia-palit cớp vil Bu-bati cuchĩt nheq tâng ntốq rachíl; cớp noau cỗp máh cũai canŏ́h hỡ.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis cairão pela espada, e a população das cidades irão para o cativeiro.
18 Cũai cruang Ê-yip-tô dốq ỗt cỗ alới bữn chớc, ma tữ cứq toâq alíh talốh nheq chớc alới, ngkíq ŏ́c canám ễn cadớp nheq vil Ta-panhê. Lứq bữn ramứl cadớp nheq cruang Ê-yip-tô, cớp noau cỗp nheq cũai proai tâng máh vil ki.
18 As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o jugo do Egito; ali sua força orgulhosa chegará a um fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
19 Toâq cứq táq yỗn cruang Ê-yip-tô roap tôt, chơ alới bữn dáng raloaih cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
19 Assim eu trarei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor. ’ "
20 Tangái tapul, casâi muoi, khoiq muoi chít la muoi cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
20 No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
21 “Con cũai ơi! Cứq khoiq déh muoi coah ngcŏ́ng puo Ê-yip-tô yỗn tacoaih. Tỡ bữn noau tán tỡ la blong ngcŏ́ng ki yỗn têq cỡt bán, dŏq têq án yống loah dau.
21 "Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Não foi enfaixado para sarar nem lhe foi posta uma tala para fortalecê-lo o bastante para poder manejar a espada.
22 Ngkíq, nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cứq toâp cỡt par‑ũal puo Ê-yip-tô. Cứq ễ déh tữm muoi coah ễn, chơ bar coah ngcŏ́ng án cỡt tacoaih nheq, dếh ngcŏ́ng noâng o cớp ngcŏ́ng khoiq tacoaih; chơ dau ễ satooh sâng tễ atĩ án.
22 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra o faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair da sua mão.
23 Cứq ễ táq yỗn máh cũai Ê-yip-tô cỡt pláh chap dũ cruang tâng cốc cutễq nâi.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei entre os povos.
24 Chơ cứq ễ táq yỗn ngcŏ́ng puo Ba-bulôn cỡt rêng, cớp cứq ễ ĩt dau cứq, chơ yỗn án ễn yống. Ma cứq ễ táq yỗn ngcŏ́ng puo Ê-yip-tô cỡt tacoaih; chơ án chuchỗr cỗ sâng a‑ĩ lứq, cớp án cuchĩt choâng moat máh cũai par‑ũal.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada nas mãos dele, mas quebrarei os braços do faraó, e este gemerá diante dele como um homem mortalmente ferido.
25 Cứq ễ táq yỗn án cỡt ieuq, ma ễ yỗn puo Ba-bulôn ễn cỡt rêng. Toâq cứq chiau dau cứq yỗn án, chơ án ễ payo dau ki chu cruang Ê-yip-tô, chơ dũ náq cũai dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, mas os braços do faraó penderão sem firmeza. Quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a brandir contra o Egito, eles saberão que eu sou o Senhor.
26 Cứq ễ yỗn tỗp Ê-yip-tô cỡt parsáng-parsaiq tâng dũ cruang. Chơ alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
26 Eu dispersarei os egípcios no meio das nações e os espalharei entre os povos. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.