Ezequiel 26
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Tangái muoi tâng plỡ casâi, khoiq muoi chít la muoi cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Con cũai ơi! Cũai vil Ti-rơ triau cupo, cớp alới pai tễ vil Yaru-salem neq: ‘Ngoah toong vil Yaru-salem khoiq tacoaih rúng nheq chơ! Alới ca khễuq chếq chỡng khoiq pứt tê. Tỡ bữn bữn noâng cũai tampling cớp hái.’
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Vil Ti-rơ ơi! Cứq toâp par‑ũal mới. Cứq ễ dững cũai tễ sa‑ữi cruang toâq chíl mới; tỗp alới cỡt ariang dỡq mưt canoâq rêng lứq.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Alới ễ toâq talốh táh viang vil mới cớp pieih talốh nheq ngôl kĩaq. Chơ cứq cũat dững dếh phốn cutễq; noâng ống tamáu cantar sâng.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Tỗp ca chuaq sĩaq ễ tiang alieiq tâng pỡng tamáu cantar ki mpễr tor dỡq mưt. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai bữn cũai tễ sa‑ữi cruang toâq pũr ĩt nheq crơng tâng vil Ti-rơ,
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 cớp alới cachĩt dũ náq cũai tâng tâm cutễq ki toâq dau. Ngkíq, alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ntôm dững Nabũ-canêt-sa la puo cruang Ba-bulôn tễ angia pỡng yỗn toâq chíl vil Ti-rơ. Án bữn chớc rêng clữi nheq tễ máh puo canŏ́h. Án ễ toâq parnơi cớp máh poâl án, dếh máh aséh, sễ aséh rachíl, cớp máh tahan dững aséh.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Án toâq talốh máh vil cớt tâng cruang anhia cớp cachĩt dũ náq cũai toâq pla dau. Vớt ki, án ễ ớn máh tahan puon cutễq sarỡih li viang vil, cớp ayứng khễl táq sa‑ữi hang dŏq chíl vil anhia.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Alới ễ ĩt crơng cloŏh cớp talốh viang vil yỗn ralíh asễng nheq, cớp ễ cudŏh máh ntốq ngôl kĩaq na tac sabĩang.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Toâq máh aséh án lúh, ki phốn cutễq sapâr talúc chũop nheq vil. Toâq máh aséh ki ti máh kĩen cớp dững máh sễ aséh rachíl mut tâng ngoah toong vil, sưong ki táq yỗn viang vil cỡt tandár.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Máh tahan aséh ễ lúh tâng máh rana, cớp tráh máh cũai proai toâq dau. Máh tanũl khâm lứq tâng vil anhia, noau ễ táq yỗn dớm nheq.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Máh cũai par‑ũal anhia ễ ĩt máh mun cớp crơng anhia chếq. Alới ễ tŏ́h cớp talốh máh dống nêuq o hán anhia. Alới ễ ĩt cỗc tamáu, pring aluang, cớp máh crơng noâng khlâiq, chơ apŏ́ng tâng dỡq mưt.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Cứq ễ táq yỗn sưong cũai ũat tangứt, cớp ễ táq yỗn sưong achúng toâr cỡt rangiac.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Cứq ễ táq yỗn vil anhia noâng ống tamáu cantar sâng dŏq tỗp chuaq sĩaq tiang alieiq tâng ki. Vil nâi noau tỡ nai atức noâng. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tễ vil Ti-rơ neq: “Toâq noau chíl riap vil anhia, máh cruang mpễr pứh dỡq mưt ễ cỡt ngcŏh toâq alới sâng sưong anhia chuchỗr cỗ tễ bớc chũl.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Máh puo ca ndỡm cruang mpễr dỡq mưt, alới ễ sễng tễ cachơng puo tacu cớp tũot au tuar, dếh tampâc noau chún nêuq o yỗn alới. Chơ alới tacu tâng cutễq cớp cangcoaih. Alới sâng ngcŏh lứq cỗ tian tễ ranáq ca toâq pỡ anhia, toau alới tỡ têq pứt noâng cangcoaih.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Chơ alới ũat cansái tanúh nâi cỗ tễ anhia:
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Ma sanua vil Ti-rơ khoiq ralốh nheq chơ,
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq vil Ti-rơ neq: “Cứq ễ táq yỗn vil anhia cỡt ariang vil rangual cớp vil rúng ralốh, yuaq tỡ bữn noau ỡt noâng. Cứq ễ táq yỗn dỡq mưt yarũ toâq clũom calứp vil anhia.
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 Cứq ễ yỗn anhia ỡt cớp máh cũai khoiq cuchĩt. Cứq ễ yỗn anhia ỡt parnơi cớp cũai cuchĩt tâng pưn cutễq, la ntốq rúng ralốh níc. Toâq parsốt lứq tỡ bữn noau ỡt noâng tâng vil anhia, cớp tỡ bữn noâng tangái yỗn anhia têq píh loah chu ntốq cũai noâng tamoong ỡt.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Cứq ễ táq yỗn vil anhia cỡt tếc, táq yỗn cũai canŏ́h ngcŏh; tangái parsốt dỡi tamoong anhia la ngkíq. Máh cũai ễ toâq ravoât vil anhia, ma alới tỡ ramóh. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.