Ezequiel 26

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tangái muoi tâng plỡ casâi, khoiq muoi chít la muoi cumo vớt noau cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 “Con cũai ơi! Cũai vil Ti-rơ triau cupo, cớp alới pai tễ vil Yaru-salem neq: ‘Ngoah toong vil Yaru-salem khoiq tacoaih rúng nheq chơ! Alới ca khễuq chếq chỡng khoiq pứt tê. Tỡ bữn bữn noâng cũai tampling cớp hái.’
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 “Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: Vil Ti-rơ ơi! Cứq toâp par‑ũal mới. Cứq ễ dững cũai tễ sa‑ữi cruang toâq chíl mới; tỗp alới cỡt ariang dỡq mưt canoâq rêng lứq.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Alới ễ toâq talốh táh viang vil mới cớp pieih talốh nheq ngôl kĩaq. Chơ cứq cũat dững dếh phốn cutễq; noâng ống tamáu cantar sâng.
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 Tỗp ca chuaq sĩaq ễ tiang alieiq tâng pỡng tamáu cantar ki mpễr tor dỡq mưt. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai bữn cũai tễ sa‑ữi cruang toâq pũr ĩt nheq crơng tâng vil Ti-rơ,
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 cớp alới cachĩt dũ náq cũai tâng tâm cutễq ki toâq dau. Ngkíq, alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ntôm dững Nabũ-canêt-sa la puo cruang Ba-bulôn tễ angia pỡng yỗn toâq chíl vil Ti-rơ. Án bữn chớc rêng clữi nheq tễ máh puo canŏ́h. Án ễ toâq parnơi cớp máh poâl án, dếh máh aséh, sễ aséh rachíl, cớp máh tahan dững aséh.
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Án toâq talốh máh vil cớt tâng cruang anhia cớp cachĩt dũ náq cũai toâq pla dau. Vớt ki, án ễ ớn máh tahan puon cutễq sarỡih li viang vil, cớp ayứng khễl táq sa‑ữi hang dŏq chíl vil anhia.
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Alới ễ ĩt crơng cloŏh cớp talốh viang vil yỗn ralíh asễng nheq, cớp ễ cudŏh máh ntốq ngôl kĩaq na tac sabĩang.
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 Toâq máh aséh án lúh, ki phốn cutễq sapâr talúc chũop nheq vil. Toâq máh aséh ki ti máh kĩen cớp dững máh sễ aséh rachíl mut tâng ngoah toong vil, sưong ki táq yỗn viang vil cỡt tandár.
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 Máh tahan aséh ễ lúh tâng máh rana, cớp tráh máh cũai proai toâq dau. Máh tanũl khâm lứq tâng vil anhia, noau ễ táq yỗn dớm nheq.
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Máh cũai par‑ũal anhia ễ ĩt máh mun cớp crơng anhia chếq. Alới ễ tŏ́h cớp talốh máh dống nêuq o hán anhia. Alới ễ ĩt cỗc tamáu, pring aluang, cớp máh crơng noâng khlâiq, chơ apŏ́ng tâng dỡq mưt.
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Cứq ễ táq yỗn sưong cũai ũat tangứt, cớp ễ táq yỗn sưong achúng toâr cỡt rangiac.
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Cứq ễ táq yỗn vil anhia noâng ống tamáu cantar sâng dŏq tỗp chuaq sĩaq tiang alieiq tâng ki. Vil nâi noau tỡ nai atức noâng. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tễ vil Ti-rơ neq: “Toâq noau chíl riap vil anhia, máh cruang mpễr pứh dỡq mưt ễ cỡt ngcŏh toâq alới sâng sưong anhia chuchỗr cỗ tễ bớc chũl.
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Máh puo ca ndỡm cruang mpễr dỡq mưt, alới ễ sễng tễ cachơng puo tacu cớp tũot au tuar, dếh tampâc noau chún nêuq o yỗn alới. Chơ alới tacu tâng cutễq cớp cangcoaih. Alới sâng ngcŏh lứq cỗ tian tễ ranáq ca toâq pỡ anhia, toau alới tỡ têq pứt noâng cangcoaih.
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Chơ alới ũat cansái tanúh nâi cỗ tễ anhia:
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Ma sanua vil Ti-rơ khoiq ralốh nheq chơ,
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq vil Ti-rơ neq: “Cứq ễ táq yỗn vil anhia cỡt ariang vil rangual cớp vil rúng ralốh, yuaq tỡ bữn noau ỡt noâng. Cứq ễ táq yỗn dỡq mưt yarũ toâq clũom calứp vil anhia.
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 Cứq ễ yỗn anhia ỡt cớp máh cũai khoiq cuchĩt. Cứq ễ yỗn anhia ỡt parnơi cớp cũai cuchĩt tâng pưn cutễq, la ntốq rúng ralốh níc. Toâq parsốt lứq tỡ bữn noau ỡt noâng tâng vil anhia, cớp tỡ bữn noâng tangái yỗn anhia têq píh loah chu ntốq cũai noâng tamoong ỡt.
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Cứq ễ táq yỗn vil anhia cỡt tếc, táq yỗn cũai canŏ́h ngcŏh; tangái parsốt dỡi tamoong anhia la ngkíq. Máh cũai ễ toâq ravoât vil anhia, ma alới tỡ ramóh. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.