Ezequiel 24

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tangái muoi chít, casâi muoi chít, tâng cumo takêh vớt noau khoiq cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Novamente, no ano nono, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới chĩc dŏq thrỗq tangái nâi, yuaq tangái nâi puo cruang Ba-bulôn toâq lavíng chũop nheq vil Yaru-salem.
2 Filho do homem, escreve tu o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 Cóq mới atỡng parnai sacâm nâi yỗn máh cũai proai cứq tamứng, la máh cũai ca coang ngian chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: ‘Pỡq achúh dŏq adéh pống tâng pỡng núc, cớp chóq dỡq tâng adéh ki.
3 E profere uma parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela, põe-na, e derrama água dentro dela.
4 Cóq mới ĩt sâiq ca o lứq apŏ́ng chóq tâng adéh, la sâiq parlái nluang cớp sâiq nlu; chơ rưoh nghang aléq ca o, cớp chóq yỗn poân adéh.
4 Ajunta os seus pedaços dentro dela, cada bom pedaço, a coxa e a espádua; enche-a com os ossos escolhidos.
5 Cóq ĩt sâiq cữu ca o lứq chóq tâng adéh; chơ alũt ũih parúc yỗn dỡq sarloac, ár sâiq cớp nghang ki.’”
5 Escolhe dentre o rebanho, e queima também os ossos debaixo dela, e faze-a ferver bem, e deixa ferver os seus ossos dentro dela.
6 Chơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Bap lứq toâq pỡ vil dốq cachĩt cũai! Vil ki cỡt ariang adéh pống khoiq chưn chơ, ma noau tỡ nai sat yỗn bráh. Noau ŏh aloŏh nheq sâiq, tỡ bữn dŏq muoi mễng aléq noâng.
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela cuja escória está dentro, e cuja escória não saiu dela! Traze-a para fora pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela.
7 Tâng clống vil bữn moang ranáq cachĩt cũai; aham cũai ki tahóc tâng pỡng tamáu côl, tỡ cỡn tâng cutễq phốn dŏq têq bống pul yỗn clỡp.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; ela o pôs sobre o topo de uma rocha; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 Cứq dŏq aham tâng ntốq mpáh, dŏq yỗn cứq têq hữm chơ carláh dỡq.”
8 Para que isso pudesse fazer subir a fúria, para tomar vingança, eu pus o seu sangue sobre o topo de uma rocha, para que isto não fosse coberto.
9 Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: “Bap lứq toâq pỡ vil dốq cachĩt cũai! Cứq toâp ễ bốq cớp palư ũih dŏq talốh vil ki.
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo farei uma pilha para um grande fogo.
10 Cóq ĩt nlũiq ũih chóq tữm ễn, cớp apức yỗn blữ! Ĩt sâiq, chơ ár yỗn ratốh, toau dỡq sarễt nheq cớp toau nghang tâng adéh ki cat!
10 Amontoa madeira, acende o fogo, consome a carne, e tempera-a bem, e deixa os ossos queimarem.
11 Chơ achúh adéh pống tâng rahững ũih yỗn adéh cỡt ngưr. Toâq vớt chưn ki cat, adéh ki cỡt bráh loah;
11 Então, põe-na vazia sobre os seus carvões, para que o seu bronze possa estar quente, e possa queimar, e para que sua imundícia possa se fundir nela, e para que sua escória possa ser consumida.
12 ma lứq samoât ũih tỡ bữn cat nheq máh chưn ki.
12 Ela se cansou com mentiras; e sua grande escória não saiu dela; sua escória estará no fogo.
13 Vil Yaru-salem ơi! Máh ranáq tanghang mới khoiq táq, ki táq yỗn mới cỡt nhơp lứq. Tam cứq khoiq sambráh níc mới yỗn cỡt bráh o, ma mới noâng nhơp. Ngkíq mới tỡ têq cỡt bráh o toau moâm cứq manrap cớp ŏ́c cutâu mứt cứq cỡt viei loah.
13 Na tua imundícia está a lascívia, porquanto te purguei, e tu não foste purgada, não serás mais purgada da tua imundícia, até que eu tenha feito minha fúria descansar sobre ti.
14 Cứq la Yiang Sursĩ pai tễ santoiq nâi. Tangái cứq ễ táq máh ranáq ki khoiq toâq chơ. Cứq tỡ bữn arũiq noâng, tỡ la apáh ŏ́c sarũiq chóq mới. Mới cóq roap tôt cỗ tễ máh ranáq mới khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
14 Eu, o SENHOR, o disse: Isso passará, e eu o farei; não voltarei atrás, nem pouparei, nem me arrependerei; de acordo com os teus caminhos, e de acordo com os teus feitos, eles te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
15 Também, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
16 “Con cũai ơi! Cứq ễ ĩt chíq dỡi tamoong cũai ca mới ayooq lứq. Ma mới chỗi cuclỗiq cucling; chỗi nhiam nhit; chỗi yỗn sarliang moat mới loŏh cỗ tễ ŏ́c nâi.
16 Filho do homem, eis que, eu tomo de ti o desejo dos teus olhos com um golpe; mesmo assim, não lamentarás, nem chorarás, nem tuas lágrimas escorrerão.
17 Chỗi yỗn noau sâng sưong mới nhiam atếh. Chỗi pũot khán tapưng tâng plỡ, tỡ la tayáh ống ayững miat. Chỗi pul mieiq, tỡ la cha sana cũai tanúh dốq cha.”
17 Deixa de chorar, não faças luto pelos mortos; prende o adorno da tua cabeça sobre ti, e põe tuas sandálias nos teus pés, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 Chơ tâng pên tarưp cứq táq ntỡng cớp cũai proai; ma pên tabữ lacuoi cứq cuchĩt. Máh tangái parnỡ ễn, cứq táq puai samoât Yiang Sursĩ ớn cứq.
18 Assim, eu falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e eu fiz pela manhã como me foi mandado.
19 Máh cũai proai blớh cứq neq: “Nŏ́q mới tỡ bữn tanúh?”
19 E o povo me disse: Tu não nos dirás o que estas coisas são para nós, para que tu faças assim?
20 Chơ cứq atỡng alới neq: “Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng santoiq nâi
20 Então eu lhes respondi: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
21 yỗn anhia tỗp I-sarel neq: ‘Anhia tanga pahỡm cỗ tễ Dống Sang Toâr. Anhia ễq lứq nhêng chu Dống Sang Toâr cớp mut tâng ki; ma Yiang Sursĩ ễ táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt nhơp puai rit. Cớp máh con samiang mansễm anhia ca noâng khlâiq tâng vil Yaru-salem, noau ễ cachĩt nheq alới.
21 Fala à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a excelência da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e aquilo de que sua alma se compadece; e vossos filhos e vossas filhas, a quem deixastes, cairão à espada.
22 Chơ anhia ễn ễ táq puai ariang cứq táq nâi. Anhia tỡ bữn pul mieiq, cớp tỡ bữn cha sana cũai tanúh dốq cha.
22 E vós fareis como eu fiz; não cobrireis vossos lábios, nem comereis o pão dos homens.
23 Anhia tỡ bữn pũot khán anhia tapưng tâng plỡ, cớp tỡ bữn tayáh ống ayững miat, tỡ la cuclỗiq cucling, tỡ la nhiam nhit. Ma anhia cỡt oiq khỗ cỗ tian tễ máh lôih anhia, cớp anhia manoaq ễ u‑ỗi chóq manoaq.
23 E vossos adornos estarão sobre vossas cabeças, e vossas sandálias nos vossos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhareis por vossas iniquidades, e lamentareis uns com os outros.
24 Chơ cứq nâi toâp cỡt tếc yỗn anhia; anhia ễ táq dũ ramứh samoât cứq khoiq táq. Yiang Sursĩ pai neq: Tữ máh ranáq nâi cỡt, anhia dáng samoât lứq án toâp la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.’
24 Assim, Ezequiel é sobre vós um sinal; de acordo com tudo o que ele fez, vós fareis; e quando isso vier, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 “Ngkíq, con cũai ơi, cứq ễ talốh chíq Dống Sang Toâr, la ntốq alới poâng cớp ntốq ca táq yỗn alới sâng bũi óh tâng pahỡm. Alới ki yoc nhêng cớp mut níc ntốq ki. Cớp cứq ễ parỗn chíq máh con samiang con mansễm alới chu canŏ́h.
25 Também tu, filho do homem, no dia em que eu lhes tomar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e aquilo sobre o que eles puserem suas mentes, seus filhos e suas filhas,
26 Tâng tangái ki, bữn manoaq cũai lúh vớt tễ ranáq nâi, toâq atỡng yỗn mới tamứng.
26 para que aquele que escapar naquele dia, venha a ti para fazer com que tu o ouças com teus ouvidos?
27 Tâng tangái ki toâp mới cỡt pứt ngong, cớp mới têq táq ntỡng loah. Ngkíq mới cỡt tếc yỗn tỗp alới, cớp alới dáng samoât cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
27 Naquele dia tua boca se abrirá àquele que tiver escapado, e tu falarás, e não serás mais mudo; e tu serás um sinal para eles, e saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.