Ezequiel 24
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Tangái muoi chít, casâi muoi chít, tâng cumo takêh vớt noau khoiq cỗp dững tỗp hếq pỡ cruang Ba-bulôn, Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới chĩc dŏq thrỗq tangái nâi, yuaq tangái nâi puo cruang Ba-bulôn toâq lavíng chũop nheq vil Yaru-salem.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Cóq mới atỡng parnai sacâm nâi yỗn máh cũai proai cứq tamứng, la máh cũai ca coang ngian chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: ‘Pỡq achúh dŏq adéh pống tâng pỡng núc, cớp chóq dỡq tâng adéh ki.
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 Cóq mới ĩt sâiq ca o lứq apŏ́ng chóq tâng adéh, la sâiq parlái nluang cớp sâiq nlu; chơ rưoh nghang aléq ca o, cớp chóq yỗn poân adéh.
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 Cóq ĩt sâiq cữu ca o lứq chóq tâng adéh; chơ alũt ũih parúc yỗn dỡq sarloac, ár sâiq cớp nghang ki.’”
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Chơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Bap lứq toâq pỡ vil dốq cachĩt cũai! Vil ki cỡt ariang adéh pống khoiq chưn chơ, ma noau tỡ nai sat yỗn bráh. Noau ŏh aloŏh nheq sâiq, tỡ bữn dŏq muoi mễng aléq noâng.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Tâng clống vil bữn moang ranáq cachĩt cũai; aham cũai ki tahóc tâng pỡng tamáu côl, tỡ cỡn tâng cutễq phốn dŏq têq bống pul yỗn clỡp.
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Cứq dŏq aham tâng ntốq mpáh, dŏq yỗn cứq têq hữm chơ carláh dỡq.”
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: “Bap lứq toâq pỡ vil dốq cachĩt cũai! Cứq toâp ễ bốq cớp palư ũih dŏq talốh vil ki.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 Cóq ĩt nlũiq ũih chóq tữm ễn, cớp apức yỗn blữ! Ĩt sâiq, chơ ár yỗn ratốh, toau dỡq sarễt nheq cớp toau nghang tâng adéh ki cat!
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 Chơ achúh adéh pống tâng rahững ũih yỗn adéh cỡt ngưr. Toâq vớt chưn ki cat, adéh ki cỡt bráh loah;
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 ma lứq samoât ũih tỡ bữn cat nheq máh chưn ki.
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 Vil Yaru-salem ơi! Máh ranáq tanghang mới khoiq táq, ki táq yỗn mới cỡt nhơp lứq. Tam cứq khoiq sambráh níc mới yỗn cỡt bráh o, ma mới noâng nhơp. Ngkíq mới tỡ têq cỡt bráh o toau moâm cứq manrap cớp ŏ́c cutâu mứt cứq cỡt viei loah.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Cứq la Yiang Sursĩ pai tễ santoiq nâi. Tangái cứq ễ táq máh ranáq ki khoiq toâq chơ. Cứq tỡ bữn arũiq noâng, tỡ la apáh ŏ́c sarũiq chóq mới. Mới cóq roap tôt cỗ tễ máh ranáq mới khoiq táq. Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Con cũai ơi! Cứq ễ ĩt chíq dỡi tamoong cũai ca mới ayooq lứq. Ma mới chỗi cuclỗiq cucling; chỗi nhiam nhit; chỗi yỗn sarliang moat mới loŏh cỗ tễ ŏ́c nâi.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Chỗi yỗn noau sâng sưong mới nhiam atếh. Chỗi pũot khán tapưng tâng plỡ, tỡ la tayáh ống ayững miat. Chỗi pul mieiq, tỡ la cha sana cũai tanúh dốq cha.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 Chơ tâng pên tarưp cứq táq ntỡng cớp cũai proai; ma pên tabữ lacuoi cứq cuchĩt. Máh tangái parnỡ ễn, cứq táq puai samoât Yiang Sursĩ ớn cứq.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Máh cũai proai blớh cứq neq: “Nŏ́q mới tỡ bữn tanúh?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Chơ cứq atỡng alới neq: “Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng santoiq nâi
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 yỗn anhia tỗp I-sarel neq: ‘Anhia tanga pahỡm cỗ tễ Dống Sang Toâr. Anhia ễq lứq nhêng chu Dống Sang Toâr cớp mut tâng ki; ma Yiang Sursĩ ễ táq yỗn Dống Sang Toâr cỡt nhơp puai rit. Cớp máh con samiang mansễm anhia ca noâng khlâiq tâng vil Yaru-salem, noau ễ cachĩt nheq alới.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Chơ anhia ễn ễ táq puai ariang cứq táq nâi. Anhia tỡ bữn pul mieiq, cớp tỡ bữn cha sana cũai tanúh dốq cha.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Anhia tỡ bữn pũot khán anhia tapưng tâng plỡ, cớp tỡ bữn tayáh ống ayững miat, tỡ la cuclỗiq cucling, tỡ la nhiam nhit. Ma anhia cỡt oiq khỗ cỗ tian tễ máh lôih anhia, cớp anhia manoaq ễ u‑ỗi chóq manoaq.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 Chơ cứq nâi toâp cỡt tếc yỗn anhia; anhia ễ táq dũ ramứh samoât cứq khoiq táq. Yiang Sursĩ pai neq: Tữ máh ranáq nâi cỡt, anhia dáng samoât lứq án toâp la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 “Ngkíq, con cũai ơi, cứq ễ talốh chíq Dống Sang Toâr, la ntốq alới poâng cớp ntốq ca táq yỗn alới sâng bũi óh tâng pahỡm. Alới ki yoc nhêng cớp mut níc ntốq ki. Cớp cứq ễ parỗn chíq máh con samiang con mansễm alới chu canŏ́h.
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 Tâng tangái ki, bữn manoaq cũai lúh vớt tễ ranáq nâi, toâq atỡng yỗn mới tamứng.
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 Tâng tangái ki toâp mới cỡt pứt ngong, cớp mới têq táq ntỡng loah. Ngkíq mới cỡt tếc yỗn tỗp alới, cớp alới dáng samoât cứq toâp la Yiang Sursĩ.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.