Ezequiel 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng máh ranáq cứq ễ manrap vil Yaru-salem, dếh máh tâng ntốq cũai proai cucốh sang. Cóq mới catoaih atỡng dũ náq cũai tâng cruang I-sarel neq:
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 ‘Cứq Yiang Sursĩ toâp ễ par‑ũal chóq anhia. Cứq ễ thot dau cớp cachĩt táh nheq tỗp anhia, tỡ bữn kễ cũai tanoang o tỡ la cũai sâuq.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Cứq ễ ĩt dau cứq chíl dũ náq cũai, tễ coah angia pưn toau toâq coah angia pỡng.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 Ngkíq, dũ náq cũai bữn dáng cứq Yiang Sursĩ khoiq thot dau chơ, cớp tỡ bữn chóq noâng tâng sor.’
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 “Con cũai ơi! Cóq mới cu‑ỗi cupróh choâng moat máh cũai, cỗ mới sâng ngua cớp túh arức lứq.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Khân alới blớh cỗ nŏ́q mới cu‑ỗi cupróh, cóq mới atỡng alới neq: ‘Cỗ cứq sâng han tễ ranáq croŏq criat ễ toâq. Tữ ranáq ki toâq, dũ náq cũai bữn moang ŏ́c ngcŏh, atĩ alới cỡt ieuq ot, ŏ́c clŏ́q alới cỡt pứt nheq, cớp racớl alới cỡt cangcoaih. Tỡ bữn dũn noâng máh ranáq nâi toâq.’ Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq dŏq! Cóq mới atỡng cũai proai tễ máh ranáq cứq Yiang Sursĩ pai neq: ‘Bữn muoi ntreh dau! Bữn muoi ntreh dau khoiq noau kit cớp sat yỗn báiq lứq.
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 Dau ki kit dŏq tráh cũai, noau sat yỗn báiq bublưoq samoât lalieiq. Tỡ têq cỡt bũi noâng, cỗ máh cũai cứq tỡ bữn noap máh santoiq cứq catoaih atỡng cớp máh ranáq cứq manrap alới.
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Noau khoiq sat pla dau ki yỗn báiq thrũan dŏq; dau ki khoiq kit cớp sat yỗn báiq ễ chiau pỡ atĩ án ca dốq cachĩt cũai.
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Con cũai ơi! Cóq mới cu‑ỗi cupróh, yuaq dau nâi ễ tráh máh cũai proai cứq, dếh dũ cũai sốt tỗp I-sarel hỡ. Alới cuchĩt thréc nheq parnơi cớp máh cũai proai. Cóq mới trứp apơm bữm cỗ dớt sarnớm cớp pứt sarméq.
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai chim máh cũai proai cứq; khân alới tỡ bữn ralêq cỡt mứt tamái, dũ ranáq nâi ễ toâq pỡ alới.’
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 “Sanua, con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq dŏq! Cóq mới tambrỗp atĩ cu‑iep cupriaq bo dau ki tráh cũai bar pái taláp. Pla dau dŏq cachĩt cũai, la dau dŏq táq yỗn noau ngcŏh cớp cachĩt clứng cũai.
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 Án táq yỗn máh cũai cứq pứt ŏ́c clŏ́q cớp cỡt pê pahỡm. Cứq canứh ễ tráh cũai tâng vil alới na dau báiq samoât lalieiq; dau ki payư dŏq ễ tráh cũai.
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Ơ dau bớc lứq ơi! Cóq mới tráh carvứt tứng-tooc chu coah atoam coah avêr; chu léq mới payư, mới tráh chu ki.
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Cứq lứq tambrỗp atĩ cu‑iep cupriaq alới tê; chơ ŏ́c cứq cutâu cỡt taiq loah. Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu pai tễ máh santoiq nâi.”
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “Con cũai ơi! Cóq mới táq tếc tâng bar rana dŏq atỡng rana yỗn puo cruang Ba-bulôn têq toâq; cớp yỗn án dững dếh dau án hỡ. Bar rana ki loŏh tễ muoi cruang. Cóq mới táq khlễc atỡng ayŏ́ng dŏq bân rana ravéh.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Ravéh muoi táq tếc pỡq chu vil Raba la vil tỗp Amôn; ma ravéh bar táq tếc pỡq chu cruang Yuda cớp vil Yaru-salem bữn viang khâm lứq.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Toâq puo Ba-bulôn tayứng cheq khlễc atỡng bân ravéh rana, án yoc ễ dáng rana léq ễ pỡq. Chơ án séng na avứt clŏ́ng saráh dŏq sarhống cớp máh rup yiang án cucốh sang; án tutuaiq dếh tễ luam charán noau kiac chiau sang hỡ.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Tâng atĩ atoam án yống saráh bữn ramứh ‘Yaru-salem’. Chơ án pỡq chu vil Yaru-salem thrũan crơng dŏq clúh talốh viang vil; án partứq dŏq táq yúc; án ayứng crơng dŏq clúh ngoah toong viang vil; án puon cutễq dŏq chỗn viang, cớp án píq dŏq prúng.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Cũai tâng vil Yaru-salem tỡ bữn noap santoiq nâi, cỗ alới ưo alới khoiq táq tếc parkhán cớp cruang canŏ́h chơ. Ma santoiq atỡng sacoâiq nâi la dŏq catoaih alới yỗn sanhữ loah tễ ranáq lôih alới táq, cớp yỗn alới dáng lứq pĩeiq noau ễ cỗp alới.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 Yuaq ngkíq, nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cứq ễ apáh nheq máh ranáq lôih anhia khoiq táq. Dũ náq cũai la dáng anhia táq lôih ntâng lứq. Dũ ranáq anhia táq la moang ranáq tỡ o sâng. Anhia ỡt tâng ntốq lôih, cớp cứq ễ chiau anhia pỡ cũai par‑ũal anhia.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 “Ơ cũai loâi ca cỡt sốt tỗp I-sarel ơi! Tangái mới cóq roap tôt trỗ parsốt ntôm ễ toâq.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi. Cóq mới pũot chíq vuam puo cớp khán-cỡn tễ plỡ mới. Mới tỡ têq cỡt puo noâng ariang tễ nling. Cứq ễ achỗn cũai túh cadĩt yỗn bữn chớc. Cứq ễ alíh chớc máh cũai sốt sanua.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Rúng pứt! Rúng pứt! Pĩeiq ơiq, cứq ễ táq yỗn vil nâi cỡt rúng pứt nheq. Ma ranáq nâi tỡ bữn cỡt yũah, toau toâq án ca cứq khoiq rưoh yỗn manrap vil nâi. Cứq ễ chiau vil nâi yỗn án.
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng parnai sacoâiq! Cóq mới atỡng tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq tỗp Amôn la cũai saryễ tỗp I-sarel. Cóq mới pai chóq alới neq: ‘Bữn muoi pla dau noau thrũan ễ cachĩt anhia. Dau ki khoiq noau sat báiq bublưoq samoât lalieiq.’
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 “Máh ŏ́c sapáh baih ca tỗp Amôn bữn hữm, ki tỡ bữn lứq ntrớu. Cớp santoiq anhia pai sacoâiq la lứq tỡ bữn khlữr ntrớu. Anhia la cũai sâuq cớp tachoât lứq; cớp tangái anhia roap tôt cheq toâq chơ. Lứq bữn dau toâq cứl tacong anhia.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 “Cóq anhia ramoat dŏq chíq dau anhia! Cứq ễ rablớh anhia pỡ ntốq anhia ỡt dâu lứq, la pỡ tâm cutễq achúc achiac anhia.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Anhia lứq tamóh tễ ŏ́c cứq cutâu mứt ca hang samoât ũih. Cứq ễ chiau anhia pỡ máh cũai tachoât lứq, la cũai ca khễuq pupứt máh cũai.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Anhia lứq cỡt pứt na ũih. Noau lứq táq tahóc aham anhia tâng cruang anhia bữm, cớp tỡ bữn noau sanhữ noâng anhia. Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu anhia pai tễ máh santoiq nâi.”
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.