Ezequiel 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng máh ranáq cứq ễ manrap vil Yaru-salem, dếh máh tâng ntốq cũai proai cucốh sang. Cóq mới catoaih atỡng dũ náq cũai tâng cruang I-sarel neq:
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 ‘Cứq Yiang Sursĩ toâp ễ par‑ũal chóq anhia. Cứq ễ thot dau cớp cachĩt táh nheq tỗp anhia, tỡ bữn kễ cũai tanoang o tỡ la cũai sâuq.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Cứq ễ ĩt dau cứq chíl dũ náq cũai, tễ coah angia pưn toau toâq coah angia pỡng.
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 Ngkíq, dũ náq cũai bữn dáng cứq Yiang Sursĩ khoiq thot dau chơ, cớp tỡ bữn chóq noâng tâng sor.’
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 “Con cũai ơi! Cóq mới cu‑ỗi cupróh choâng moat máh cũai, cỗ mới sâng ngua cớp túh arức lứq.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Khân alới blớh cỗ nŏ́q mới cu‑ỗi cupróh, cóq mới atỡng alới neq: ‘Cỗ cứq sâng han tễ ranáq croŏq criat ễ toâq. Tữ ranáq ki toâq, dũ náq cũai bữn moang ŏ́c ngcŏh, atĩ alới cỡt ieuq ot, ŏ́c clŏ́q alới cỡt pứt nheq, cớp racớl alới cỡt cangcoaih. Tỡ bữn dũn noâng máh ranáq nâi toâq.’ Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi.”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq dŏq! Cóq mới atỡng cũai proai tễ máh ranáq cứq Yiang Sursĩ pai neq: ‘Bữn muoi ntreh dau! Bữn muoi ntreh dau khoiq noau kit cớp sat yỗn báiq lứq.
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 Dau ki kit dŏq tráh cũai, noau sat yỗn báiq bublưoq samoât lalieiq. Tỡ têq cỡt bũi noâng, cỗ máh cũai cứq tỡ bữn noap máh santoiq cứq catoaih atỡng cớp máh ranáq cứq manrap alới.
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 Noau khoiq sat pla dau ki yỗn báiq thrũan dŏq; dau ki khoiq kit cớp sat yỗn báiq ễ chiau pỡ atĩ án ca dốq cachĩt cũai.
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 Con cũai ơi! Cóq mới cu‑ỗi cupróh, yuaq dau nâi ễ tráh máh cũai proai cứq, dếh dũ cũai sốt tỗp I-sarel hỡ. Alới cuchĩt thréc nheq parnơi cớp máh cũai proai. Cóq mới trứp apơm bữm cỗ dớt sarnớm cớp pứt sarméq.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai chim máh cũai proai cứq; khân alới tỡ bữn ralêq cỡt mứt tamái, dũ ranáq nâi ễ toâq pỡ alới.’
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 “Sanua, con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq dŏq! Cóq mới tambrỗp atĩ cu‑iep cupriaq bo dau ki tráh cũai bar pái taláp. Pla dau dŏq cachĩt cũai, la dau dŏq táq yỗn noau ngcŏh cớp cachĩt clứng cũai.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 Án táq yỗn máh cũai cứq pứt ŏ́c clŏ́q cớp cỡt pê pahỡm. Cứq canứh ễ tráh cũai tâng vil alới na dau báiq samoât lalieiq; dau ki payư dŏq ễ tráh cũai.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 Ơ dau bớc lứq ơi! Cóq mới tráh carvứt tứng-tooc chu coah atoam coah avêr; chu léq mới payư, mới tráh chu ki.
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Cứq lứq tambrỗp atĩ cu‑iep cupriaq alới tê; chơ ŏ́c cứq cutâu cỡt taiq loah. Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu pai tễ máh santoiq nâi.”
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq:
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 “Con cũai ơi! Cóq mới táq tếc tâng bar rana dŏq atỡng rana yỗn puo cruang Ba-bulôn têq toâq; cớp yỗn án dững dếh dau án hỡ. Bar rana ki loŏh tễ muoi cruang. Cóq mới táq khlễc atỡng ayŏ́ng dŏq bân rana ravéh.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Ravéh muoi táq tếc pỡq chu vil Raba la vil tỗp Amôn; ma ravéh bar táq tếc pỡq chu cruang Yuda cớp vil Yaru-salem bữn viang khâm lứq.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Toâq puo Ba-bulôn tayứng cheq khlễc atỡng bân ravéh rana, án yoc ễ dáng rana léq ễ pỡq. Chơ án séng na avứt clŏ́ng saráh dŏq sarhống cớp máh rup yiang án cucốh sang; án tutuaiq dếh tễ luam charán noau kiac chiau sang hỡ.
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 Tâng atĩ atoam án yống saráh bữn ramứh ‘Yaru-salem’. Chơ án pỡq chu vil Yaru-salem thrũan crơng dŏq clúh talốh viang vil; án partứq dŏq táq yúc; án ayứng crơng dŏq clúh ngoah toong viang vil; án puon cutễq dŏq chỗn viang, cớp án píq dŏq prúng.
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 Cũai tâng vil Yaru-salem tỡ bữn noap santoiq nâi, cỗ alới ưo alới khoiq táq tếc parkhán cớp cruang canŏ́h chơ. Ma santoiq atỡng sacoâiq nâi la dŏq catoaih alới yỗn sanhữ loah tễ ranáq lôih alới táq, cớp yỗn alới dáng lứq pĩeiq noau ễ cỗp alới.
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 Yuaq ngkíq, nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cứq ễ apáh nheq máh ranáq lôih anhia khoiq táq. Dũ náq cũai la dáng anhia táq lôih ntâng lứq. Dũ ranáq anhia táq la moang ranáq tỡ o sâng. Anhia ỡt tâng ntốq lôih, cớp cứq ễ chiau anhia pỡ cũai par‑ũal anhia.
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 “Ơ cũai loâi ca cỡt sốt tỗp I-sarel ơi! Tangái mới cóq roap tôt trỗ parsốt ntôm ễ toâq.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 Cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai máh santoiq nâi. Cóq mới pũot chíq vuam puo cớp khán-cỡn tễ plỡ mới. Mới tỡ têq cỡt puo noâng ariang tễ nling. Cứq ễ achỗn cũai túh cadĩt yỗn bữn chớc. Cứq ễ alíh chớc máh cũai sốt sanua.
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 Rúng pứt! Rúng pứt! Pĩeiq ơiq, cứq ễ táq yỗn vil nâi cỡt rúng pứt nheq. Ma ranáq nâi tỡ bữn cỡt yũah, toau toâq án ca cứq khoiq rưoh yỗn manrap vil nâi. Cứq ễ chiau vil nâi yỗn án.
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 “Con cũai ơi! Cóq mới atỡng parnai sacoâiq! Cóq mới atỡng tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq tỗp Amôn la cũai saryễ tỗp I-sarel. Cóq mới pai chóq alới neq: ‘Bữn muoi pla dau noau thrũan ễ cachĩt anhia. Dau ki khoiq noau sat báiq bublưoq samoât lalieiq.’
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 “Máh ŏ́c sapáh baih ca tỗp Amôn bữn hữm, ki tỡ bữn lứq ntrớu. Cớp santoiq anhia pai sacoâiq la lứq tỡ bữn khlữr ntrớu. Anhia la cũai sâuq cớp tachoât lứq; cớp tangái anhia roap tôt cheq toâq chơ. Lứq bữn dau toâq cứl tacong anhia.
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 “Cóq anhia ramoat dŏq chíq dau anhia! Cứq ễ rablớh anhia pỡ ntốq anhia ỡt dâu lứq, la pỡ tâm cutễq achúc achiac anhia.
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Anhia lứq tamóh tễ ŏ́c cứq cutâu mứt ca hang samoât ũih. Cứq ễ chiau anhia pỡ máh cũai tachoât lứq, la cũai ca khễuq pupứt máh cũai.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Anhia lứq cỡt pứt na ũih. Noau lứq táq tahóc aham anhia tâng cruang anhia bữm, cớp tỡ bữn noau sanhữ noâng anhia. Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu anhia pai tễ máh santoiq nâi.”
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.