Êxodo 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới pỡq ramóh puo, cớp atỡng án cứq la Yiang Sursĩ pai neq: ‘Cóq mới acláh proai cứq yỗn alới têq pỡq sang toam cứq.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Khân mới tỡ bữn acláh alới, cứq ễ táq tâng cruang mới yỗn poân moang acơp.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Dỡq crỗng Nil ễ poân moang acơp. Acơp ki chỗn tễ dỡq mut tâng dống mới, tâng clống mới bếq, cớp tâng cachơng mới bếq, dếh tâng dống cũai ayững atĩ mới hỡ. Cớp acơp mut dếh tâng lo cớp tâng tapuang noau cunhoau bễng.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 Acơp ki sadáih póc tâng tỗ mới, dếh tâng cũai proai cớp cũai ayững atĩ mới hỡ.’”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq: “Cóq mới ớn Arôn ĩt ralỡng án sadoi chu máh crỗng, dỡq pong hau, cớp dỡq amống, táq yỗn acơp loŏh tễ dỡq, chơ chỗn tâng cloong cutễq chũop nheq cruang Ê-yip-tô.”
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ngkíq, Arôn sadoi ralỡng chu máh dỡq tâng cruang Ê-yip-tô ki. Chơ acơp chỗn tễ dỡq, poân nheq dũ ntốq tâng cruang ki.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Ma cũai mo táq machớng ki tê na ramoon alới. Alới táq yỗn acơp chỗn tâng cloong cutễq.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Vớt ki, puo arô Môi-se cớp Arôn, cớp án pai neq: “Sễq anhia câu chuai yỗn Yiang Sursĩ ĩt loah nheq acơp nâi tễ cứq cớp máh cũai proai cứq. Ngkíq cứq lứq acláh máh tỗp anhia yỗn pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ.”
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Môi-se ta‑ỡi neq: “Cứq bũi pahỡm câu chuai yỗn anhia. Cóq anhia atỡng cứq bo léq anhia yoc cứq câu yỗn anhia, cũai proai anhia, cớp ayững atĩ anhia. Cứq lứq câu yỗn acơp ki tỡ bữn ỡt noâng tâng dống anhia, ma ỡt tâng crỗng Nil sâng.”
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Puo ta‑ỡi neq: “Sễq mới câu tangái parnỡ.”
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Chơ acơp ki tỡ bữn ỡt noâng tâng dống anhia, tỡ la dống cũai proai anhia cớp cũai ayững atĩ anhia. Ma án noâng ỡt tâng crỗng Nil sâng.”
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Chơ, Môi-se cớp Arôn loŏh tễ puo. Cớp Môi-se câu sễq Yiang Sursĩ ĩt chíq acơp tỡ yỗn táq túh coat noâng puo.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Ngkíq Yiang Sursĩ táq ariang santoiq Môi-se sễq. Nheq tữh acơp tâng dống, tâng nchŏh, cớp tâng ruang bát, la cuchĩt nheq.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Cũai Ê-yip-tô parỗm máh acơp cỡt bốq toâr lứq, cớp nsóq pláh chũop nheq cruang ki.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Ma toâq puo hữm máh acơp ki tỡ bữn ỡt noâng, ngkíq mứt án cỡt coang loah sĩa. Án tỡ bữn tamứng Môi-se cớp Arôn, ariang Yiang Sursĩ khoiq pai tễ nhũang chơ.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới ớn Arôn toân cloong cutễq toâq ralỡng án. Moâm án toân, chơ phốn cutễq cỡt chíq anhuaq chũop nheq cruang Ê-yip-tô.”
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Alới bar náq trĩh santoiq ki. Arôn ĩt ralỡng án cớp toân cloong cutễq. Ngkíq, nheq phốn cutễq tâng cruang Ê-yip-tô cỡt chíq anhuaq. Cớp anhuaq ki brốh máh cũai cớp charán.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Máh cũai mo chim ễ táq machớng ki tê, ma tỡ têq. Anhuaq ki brốh dũ náq cũai cớp dũ lám charán.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Máh cũai mo atỡng puo neq: “Ống atĩ Yiang Sursĩ toâp táq ranáq nâi!”
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Tarưp parnỡ cóq mới tamỡ tễ cláih, pỡq ramóh puo bo án pỡq pỡ crỗng, cớp cóq mới atỡng án neq: ‘Cứq Yiang Sursĩ ớn mới cóq acláh máh cũai proai cứq yỗn alới têq pỡq sang toam cứq.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Khân mới tỡ bữn acláh proai cứq, ki cứq ễ táq yỗn aluai toâq brốh mới cớp máh cũai proai mới, dếh cũai ayững atĩ mới. Cớp aluai ki poân nheq tâng dống mới cớp tâng dống alới hỡ. Dếh tâng cloong cutễq la poân moang aluai.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 Ma cứq táq mpha tâng cruang Cô-sơn, la ntốq máh cũai proai cứq ỡt. Cứq tỡ bữn yỗn aluai mut tâng ntốq ki. Chơ mới têq dáng raloaih cứq Yiang Sursĩ toâp sốt nheq tâng cruang cutễq nâi.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Ranáq ngkíq, la cứq táq mpha yỗn máh cũai proai cứq cớp máh cũai proai mới. Ranáq salễh nâi ễ cỡt tâng tangái parnỡ.’”
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Chơ Yiang Sursĩ táq ranáq ki. Bữn aluai sa‑ữi la‑ỡq mut tâng dống puo cớp tâng dống máh cũai ayững atĩ án. Chũop cruang Ê-yip-tô ki cỡt ralốh nheq cỗ tian tễ aluai.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Ngkíq puo arô sĩa Môi-se cớp Arôn, cớp án pai neq: “Chơ, sanua anhia pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ anhia. Ma anhia táq ranáq ki tâng cruang Ê-yip-tô nâi sâng.”
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Ma Môi-se ta‑ỡi neq: “Tỡ cỡn ngkíq! Ngcŏh cũai Ê-yip-tô tỡ bữn bũi pahỡm toâq hếq kiac charán chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Khân hếq chiau sang charán ki bân ntốq alới hữm, cŏh lơ cũai Ê-yip-tô ễ tám tamáu chóq hếq yỗn hếq cuchĩt.
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Cóq hếq pỡq pái tangái pỡ ntốq aiq dŏq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq, ariang án khoiq ớn hếq táq.”
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Ngkíq puo ta‑ỡi neq: “Chơ! Cứq yỗn anhia pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khân anhia tỡ bữn pỡq yơng. Sanua sễq anhia câu yỗn cứq.”
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Môi-se ta‑ỡi neq: “Vớt hếq loŏh tễ anhia, ki cứq câu sễq tễ Yiang Sursĩ, chơ parnỡ án táq yỗn aluai dễq nheq tễ anhia, tễ cũai ayững atĩ anhia, cớp tễ máh cũai proai anhia. Ma cóq anhia chỗi phếq thũ noâng hếq, tỡ bữn yỗn máh cũai proai pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ.”
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Chơ Môi-se loŏh tễ puo, câu sễq tễ Yiang Sursĩ,
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 cớp Yiang Sursĩ táq machớng Môi-se sễq. Aluai ki loŏh nheq tễ puo, máh cũai proai án, dếh cũai ayững atĩ án. Tỡ va muoi lám noâng aluai.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Ma muoi trỗ ễn, puo cỡt mứt coang sĩa. Án tỡ acláh yỗn máh cũai proai pỡq.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.