Êxodo 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới pỡq ramóh puo, cớp atỡng án cứq la Yiang Sursĩ pai neq: ‘Cóq mới acláh proai cứq yỗn alới têq pỡq sang toam cứq.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Khân mới tỡ bữn acláh alới, cứq ễ táq tâng cruang mới yỗn poân moang acơp.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Dỡq crỗng Nil ễ poân moang acơp. Acơp ki chỗn tễ dỡq mut tâng dống mới, tâng clống mới bếq, cớp tâng cachơng mới bếq, dếh tâng dống cũai ayững atĩ mới hỡ. Cớp acơp mut dếh tâng lo cớp tâng tapuang noau cunhoau bễng.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Acơp ki sadáih póc tâng tỗ mới, dếh tâng cũai proai cớp cũai ayững atĩ mới hỡ.’”
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq: “Cóq mới ớn Arôn ĩt ralỡng án sadoi chu máh crỗng, dỡq pong hau, cớp dỡq amống, táq yỗn acơp loŏh tễ dỡq, chơ chỗn tâng cloong cutễq chũop nheq cruang Ê-yip-tô.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ngkíq, Arôn sadoi ralỡng chu máh dỡq tâng cruang Ê-yip-tô ki. Chơ acơp chỗn tễ dỡq, poân nheq dũ ntốq tâng cruang ki.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Ma cũai mo táq machớng ki tê na ramoon alới. Alới táq yỗn acơp chỗn tâng cloong cutễq.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Vớt ki, puo arô Môi-se cớp Arôn, cớp án pai neq: “Sễq anhia câu chuai yỗn Yiang Sursĩ ĩt loah nheq acơp nâi tễ cứq cớp máh cũai proai cứq. Ngkíq cứq lứq acláh máh tỗp anhia yỗn pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ.”
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Môi-se ta‑ỡi neq: “Cứq bũi pahỡm câu chuai yỗn anhia. Cóq anhia atỡng cứq bo léq anhia yoc cứq câu yỗn anhia, cũai proai anhia, cớp ayững atĩ anhia. Cứq lứq câu yỗn acơp ki tỡ bữn ỡt noâng tâng dống anhia, ma ỡt tâng crỗng Nil sâng.”
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Puo ta‑ỡi neq: “Sễq mới câu tangái parnỡ.”
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Chơ acơp ki tỡ bữn ỡt noâng tâng dống anhia, tỡ la dống cũai proai anhia cớp cũai ayững atĩ anhia. Ma án noâng ỡt tâng crỗng Nil sâng.”
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Chơ, Môi-se cớp Arôn loŏh tễ puo. Cớp Môi-se câu sễq Yiang Sursĩ ĩt chíq acơp tỡ yỗn táq túh coat noâng puo.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Ngkíq Yiang Sursĩ táq ariang santoiq Môi-se sễq. Nheq tữh acơp tâng dống, tâng nchŏh, cớp tâng ruang bát, la cuchĩt nheq.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Cũai Ê-yip-tô parỗm máh acơp cỡt bốq toâr lứq, cớp nsóq pláh chũop nheq cruang ki.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Ma toâq puo hữm máh acơp ki tỡ bữn ỡt noâng, ngkíq mứt án cỡt coang loah sĩa. Án tỡ bữn tamứng Môi-se cớp Arôn, ariang Yiang Sursĩ khoiq pai tễ nhũang chơ.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới ớn Arôn toân cloong cutễq toâq ralỡng án. Moâm án toân, chơ phốn cutễq cỡt chíq anhuaq chũop nheq cruang Ê-yip-tô.”
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Alới bar náq trĩh santoiq ki. Arôn ĩt ralỡng án cớp toân cloong cutễq. Ngkíq, nheq phốn cutễq tâng cruang Ê-yip-tô cỡt chíq anhuaq. Cớp anhuaq ki brốh máh cũai cớp charán.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Máh cũai mo chim ễ táq machớng ki tê, ma tỡ têq. Anhuaq ki brốh dũ náq cũai cớp dũ lám charán.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Máh cũai mo atỡng puo neq: “Ống atĩ Yiang Sursĩ toâp táq ranáq nâi!”
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Tarưp parnỡ cóq mới tamỡ tễ cláih, pỡq ramóh puo bo án pỡq pỡ crỗng, cớp cóq mới atỡng án neq: ‘Cứq Yiang Sursĩ ớn mới cóq acláh máh cũai proai cứq yỗn alới têq pỡq sang toam cứq.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Khân mới tỡ bữn acláh proai cứq, ki cứq ễ táq yỗn aluai toâq brốh mới cớp máh cũai proai mới, dếh cũai ayững atĩ mới. Cớp aluai ki poân nheq tâng dống mới cớp tâng dống alới hỡ. Dếh tâng cloong cutễq la poân moang aluai.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Ma cứq táq mpha tâng cruang Cô-sơn, la ntốq máh cũai proai cứq ỡt. Cứq tỡ bữn yỗn aluai mut tâng ntốq ki. Chơ mới têq dáng raloaih cứq Yiang Sursĩ toâp sốt nheq tâng cruang cutễq nâi.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Ranáq ngkíq, la cứq táq mpha yỗn máh cũai proai cứq cớp máh cũai proai mới. Ranáq salễh nâi ễ cỡt tâng tangái parnỡ.’”
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Chơ Yiang Sursĩ táq ranáq ki. Bữn aluai sa‑ữi la‑ỡq mut tâng dống puo cớp tâng dống máh cũai ayững atĩ án. Chũop cruang Ê-yip-tô ki cỡt ralốh nheq cỗ tian tễ aluai.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Ngkíq puo arô sĩa Môi-se cớp Arôn, cớp án pai neq: “Chơ, sanua anhia pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ anhia. Ma anhia táq ranáq ki tâng cruang Ê-yip-tô nâi sâng.”
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Ma Môi-se ta‑ỡi neq: “Tỡ cỡn ngkíq! Ngcŏh cũai Ê-yip-tô tỡ bữn bũi pahỡm toâq hếq kiac charán chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Khân hếq chiau sang charán ki bân ntốq alới hữm, cŏh lơ cũai Ê-yip-tô ễ tám tamáu chóq hếq yỗn hếq cuchĩt.
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Cóq hếq pỡq pái tangái pỡ ntốq aiq dŏq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq, ariang án khoiq ớn hếq táq.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Ngkíq puo ta‑ỡi neq: “Chơ! Cứq yỗn anhia pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khân anhia tỡ bữn pỡq yơng. Sanua sễq anhia câu yỗn cứq.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Môi-se ta‑ỡi neq: “Vớt hếq loŏh tễ anhia, ki cứq câu sễq tễ Yiang Sursĩ, chơ parnỡ án táq yỗn aluai dễq nheq tễ anhia, tễ cũai ayững atĩ anhia, cớp tễ máh cũai proai anhia. Ma cóq anhia chỗi phếq thũ noâng hếq, tỡ bữn yỗn máh cũai proai pỡq chiau crơng sang yỗn Yiang Sursĩ.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Chơ Môi-se loŏh tễ puo, câu sễq tễ Yiang Sursĩ,
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 cớp Yiang Sursĩ táq machớng Môi-se sễq. Aluai ki loŏh nheq tễ puo, máh cũai proai án, dếh cũai ayững atĩ án. Tỡ va muoi lám noâng aluai.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Ma muoi trỗ ễn, puo cỡt mứt coang sĩa. Án tỡ acláh yỗn máh cũai proai pỡq.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.