Êxodo 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chơ Yiang Sursĩ ta‑ỡi Môi-se neq: “Tỡ bữn dũn noâng cứq yỗn mới hữm ranáq cứq ễ táq chóq puo. Nhơ tễ chớc cứq, ki cứq ễp yỗn án tuih proai cứq pỡq. Nhơ tễ chớc cứq, án ễ tuih aloŏh alới tễ cruang án.”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp Môi-se neq: “Cứq la ramứh Yiang Sursĩ.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Cứq khoiq sapáh yỗn A-praham, I-sac, cớp Yacốp dáng cứq la Yiang Sốt Toâr Lứq. Mŏ cứq tỡ bữn yỗn alới dáng ramứh cứq lứq.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Cớp cứq khoiq parkhán cớp alới ki, ễ chiau cruang Cana-an yỗn alới ndỡm, la cutễq alới tarôq ỡt ariang cũai tễ cruang canŏ́h.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Cứq bữn sâng sưong cũai proai I-sarel cuclỗiq cucling, yuaq cũai proai Ê-yip-tô táq yỗn alới cỡt sũl. Cớp cứq sanhữ loah parnai cứq khoiq parkhán tễ nhũang.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 Yuaq ngkíq, cóq mới atỡng proai I-sarel la cứq pai neq: ‘Cứq la Yiang Sursĩ. Nỡ‑ra cứq acláh anhia tễ cỡt sũl cũai Ê-yip-tô. Cỗ nhơ tễ chớc cứq táq ranáq ki, cứq manrap cũai Ê-yip-tô cớp chuai amoong anhia.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Cứq ễ táq yỗn anhia cỡt proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Ngkíq anhia dáng cứq la Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, án ca acláh anhia tễ cỡt sũl cũai Ê-yip-tô.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Cứq ễ dững tỗp anhia mut chu cruang cứq khoiq parkhán samoât lứq yỗn achúc achiac anhia la A-praham, I-sac, cớp Yacốp. Cứq chiau cruang cutễq ki yỗn anhia ndỡm. Cứq la Yiang Sursĩ toâp pai santoiq nâi.’”
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Chơ Môi-se atỡng ŏ́c ki yỗn cũai proai I-sarel dáng, ma alới tỡ bữn trĩh parnai Môi-se, yuaq alới pê pahỡm cỗ tian cỡt sũl cớp ramóh túh coat lứq.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng loah Môi-se neq:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Cóq mới pỡq atỡng puo, cóq án acláh proai cũai I-sarel yỗn alới loŏh tễ cruang án.”
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Ma Môi-se ta‑ỡi Yiang Sursĩ neq: “Cứq la cũai tỡ bữn khễuq táq ntỡng ntrớu. Tỗp I-sarel nâi tỡ sâng ễ tamứng cứq, casỡn puo ễn, dỡi léq án ma tamứng cứq.”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se cớp Arôn neq: “Cóq anhia atỡng cũai proai I-sarel cớp puo, la cứq toâp rưoh anhia bar náq yỗn dững cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.”
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Tâng pưn nâi atỡng tễ achúc achiac Môi-se cớp Arôn. Ruben la con samiang clúng Yacốp. Ruben bữn máh con samiang pỗn náq neq: Hanoc, Palu, Hê-trôn, cớp Car-mi. Nheq tữh alới la sâu tỗp Ruben.
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Si-mê-ôn bữn con samiang tapoât náq neq: Yê-muol, Yamin, Ô-hat, Yakin, Sô-har, cớp Sau-lơ. Mpiq Sau-lơ la cũai tễ cruang Cana-an. Nheq tữh alới la sâu tỗp Si-mê-ôn.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Lê-vi bữn con samiang pái náq neq: Kêr-sôn, Cô-hat, cớp Mê-rari. Nheq nâi la sâu tỗp Lê-vi. Lê-vi bữn tamoong la muoi culám pái chít tapul cumo.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Kêr-sôn bữn con samiang bar náq cỡt sâu neq: Lip-ni cớp Si-mê.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Cô-hat bữn con samiang pỗn náq neq: Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel. Cô-hat bữn tamoong la muoi culám pái chít la pái cumo.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Mê-rari bữn con samiang bar náq neq: Mali cớp Muchi. Nheq tữh cũai ki tễ tŏ́ng toiq Lê-vi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Am-ram ĩt niang Yôc-abet, avia án, táq lacuoi. Cớp lacuoi án bữn con samiang bar náq: Arôn cớp Môi-se. Am-ram bữn tamoong muoi culám pái chít tapul cumo.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 I-sar bữn con samiang pái náq neq: Cô-ra, Ne-phéc, cớp Si-cri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Usiel bữn con samiang pai náq neq: Mi-sel, El-saphan, cớp Si-tri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Arôn racoâiq cớp E-li-saba la amuaq Nasôn, con cumũr Ami-nadap. E-li-saba cớp Arôn bữn con samiang pỗn náq neq: Nadap, Abi-hu, E-lia-sơ, cớp I-thamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Cô-ra bữn con samiang pái náq neq: Asir, El-cana, cớp Abia-sap. Nheq nâi la sâu tỗp Cô-ra.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 E-lia-sơ con samiang Arôn, án ĩt con cumũr Putiel táq lacuoi. Chơ alới bữn con samiang muoi noaq, ramứh Phi-niat.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Arôn cớp Môi-se la tễ tỗp alới ki tê; Yiang Sursĩ ớn alới neq: “Cóq anhia dững máh tỗp I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Cớp alới bar náq ki khoiq atỡng puo cóq acláh cũai proai I-sarel yỗn loŏh ien khễ.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 Toâq Yiang Sursĩ atỡng Môi-se tâng cruang Ê-yip-tô,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 án pai neq: “Cứq Yiang Sursĩ toâp pai santoiq nâi! Cóq mới atỡng puo dũ ramứh cứq atỡng mới.”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Ma Môi-se ta‑ỡi neq: “Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ bữn khễuq táq ntỡng. Nŏ́q têq puo tamứng cứq?”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.