Êxodo 40
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Tâng tangái muoi casâi muoi, cóq mới patứng Dống Sang Aroâiq.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Cóq mới ĩt Hĩp Parnai Parkhán ca bữn máh ŏ́c cứq patâp, chơ dŏq tâng ntốq ki, cớp yoang aroâiq catáng chíq.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Dững amut cachơng cớp dŏq máh crơng radỡng tâng cachơng ki. Chơ amut rông tớu, cớp achúh máh chớp tớu tâng rông.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Cóq mới achúh prông sang táq toâq yễng yáng moat Hĩp Parnai Parkhán, dŏq tacât crơng phuom sang yỗn Yiang Sursĩ, cớp yoang aroâiq catáng ngoah toong mut pỡ ntốq ramóh cứq.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Yáng moat ntốq ki, cóq mới achúh prông dŏq bốh crơng sang.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Ma ỗ noau chóq dỡq ien ariau, cóq mới achúh dŏq bân mpứng dĩ bar coah Ntốq Tễng Rit cớp prông sang, cớp ŏh dỡq chóq tâng ki.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Cóq mới táq aroâiq catáng chũop nheq Dống Sang Aroâiq, cớp táq aroâiq catáng bân ngoah toong.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 “Chơ chiau sang Dống Sang Aroâiq cớp nheq tữh máh crơng radỡng noau dŏq tâng Dống Sang Aroâiq ki, na ĩt dỡq nsễng miar atia tâng dũ ramứh ki dŏq cỡt crơng miar yỗn cứq.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Cóq mới chiau sang prông cớp crơng radỡng noau dŏq tâng prông yỗn Yiang Sursĩ, na ĩt dỡq nsễng miar atia tâng dũ ramứh ỡt tâng prông dŏq cỡt crơng miar yỗn cứq.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Cóq mới chiau sang ỗ cớp núc, na táq machớng ki tê.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “Cóq mới yỗn noau dững Arôn cớp máh con samiang án toâq pỡ ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, cớp atỡng alới yỗn mpơi dỡq dŏq sambráh tỗ chác yỗn bráh.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Vớt ki asớp tampâc cũai tễng rit sang yỗn Arôn, cớp ĩt dỡq nsễng miar hĩng tâng plỡ án táq tếc chiau tỗ án dŏq táq ranáq cứq na cỡt cũai tễng rit sang.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Chơ dững máh con samiang án ễn toâq, cớp asớp tampâc yỗn alới.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Moâm ki ĩt dỡq nsễng miar, hĩng tâng plỡ alới táq machớng cớp mpoaq alới tê. Ranáq nâi cỡt tếc cứq khoiq rưoh tỗp alới cỡt cũai tễng rit sang mantái níc.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Môi-se táq puai dũ ramứh machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp án.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Yuaq ngkíq, tâng tangái muoi, casâi muoi, cumo bar vớt tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, alới ayứng Dống Sang Aroâiq.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Môi-se achúh crơng rayống ayững tanũl, achúh khuon, aloap prang póc, cớp patứng tanũl.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Án paliang aroâiq, chơ acrúq Dống Sang Aroâiq; moâm ki ĩt ngcâr ễn acrúq yáng tiah, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Án dững bar khlễc tamáu ki dŏq tâng Hĩp Parnai Parkhán. Án taróc cantrang tâng hĩp ki cớp ĩt cantứp, chơ catứp.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Án dững hĩp ki dŏq pỡ Dống Sang Aroâiq, cớp án yoang aroâiq catáng chíq Hĩp Parnai Parkhán, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Án achúh cachơng dŏq tâng Ntốq Tễng Rit coah avêr, yáng tiah aroâiq catáng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt,
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 cớp án ĩt bễng mi achúh tâng pỡng cachơng dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Ma rông tớu án achúh dŏq tâng Ntốq Tễng Rit coah angia pưn, choâng-rachoâng cớp cachơng.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Án achúh cớp tacât máh chớp tớu ki choâng moat Yiang Sursĩ, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq chơ.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Án achúh prông yễng choâng moat aroâiq catáng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 cớp án tacât crơng phuom tâng prông ki, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Án yoang aroâiq catáng bân ngoah toong mut Ntốq Tễng Rit tâng Dống Sang Aroâiq,
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 cớp án achúh prông sang dŏq bốh charán yáng tiah tâng nchŏh Dống Sang Aroâiq. Ma tâng prông sang án bốh charán dŏq chiau sang cớp chiau sang máh thữ racáu, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Án achúh ỗ ien ariau dŏq bân mpứng dĩ Dống Sang Aroâiq cớp prông sang, cớp ŏh dỡq chóq tâng ki.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Môi-se cớp Arôn, dếh máh con samiang Arôn, alới ariau ayững atĩ alới tâng ntốq ki.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Dũ trỗ alới ễ mut chu Dống Sang Aroâiq, tỡ la toâq pỡ ntốq prông sang, ki cóq alới ariau ayững atĩ, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Môi-se tíng aroâiq savĩel Dống Sang Aroâiq cớp prông sang. Cớp án yoang aroâiq catáng ngoah mut chu nchŏh Dống Sang Aroâiq. Táq ngkíq, án táq dũ ramứh cỡt moâm nheq.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Vớt ki bữn ramứl clũom nheq Dống Sang Aroâiq, cớp poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ claq chũop nheq Dống Sang Aroâiq.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ngkíq Môi-se tỡ têq mut chu ki, yuaq ramứl sễng clũom tâng ki, cớp poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ claq chũop nheq Dống Sang Aroâiq.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Toâq ramứl ki chỗn tễ Dống Sang Aroâiq, máh cũai I-sarel atỡi ntốq ỡt chu canŏ́h ễn.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Bo léq ma noâng bữn ramứl ỡt clũom tâng ntốq ki, alới tỡ bữn dễq chu léq.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Dũ ntốq alới pỡq, khân tangái, ki alới bữn hữm níc ramứl ỡt rayư pỡng Dống Sang Aroâiq. Ma khân sadâu, alới hữm ũih blữ tâng sapom ramứl ki.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.