Êxodo 40

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Tâng tangái muoi casâi muoi, cóq mới patứng Dống Sang Aroâiq.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Cóq mới ĩt Hĩp Parnai Parkhán ca bữn máh ŏ́c cứq patâp, chơ dŏq tâng ntốq ki, cớp yoang aroâiq catáng chíq.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Dững amut cachơng cớp dŏq máh crơng radỡng tâng cachơng ki. Chơ amut rông tớu, cớp achúh máh chớp tớu tâng rông.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Cóq mới achúh prông sang táq toâq yễng yáng moat Hĩp Parnai Parkhán, dŏq tacât crơng phuom sang yỗn Yiang Sursĩ, cớp yoang aroâiq catáng ngoah toong mut pỡ ntốq ramóh cứq.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Yáng moat ntốq ki, cóq mới achúh prông dŏq bốh crơng sang.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Ma ỗ noau chóq dỡq ien ariau, cóq mới achúh dŏq bân mpứng dĩ bar coah Ntốq Tễng Rit cớp prông sang, cớp ŏh dỡq chóq tâng ki.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Cóq mới táq aroâiq catáng chũop nheq Dống Sang Aroâiq, cớp táq aroâiq catáng bân ngoah toong.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 “Chơ chiau sang Dống Sang Aroâiq cớp nheq tữh máh crơng radỡng noau dŏq tâng Dống Sang Aroâiq ki, na ĩt dỡq nsễng miar atia tâng dũ ramứh ki dŏq cỡt crơng miar yỗn cứq.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Cóq mới chiau sang prông cớp crơng radỡng noau dŏq tâng prông yỗn Yiang Sursĩ, na ĩt dỡq nsễng miar atia tâng dũ ramứh ỡt tâng prông dŏq cỡt crơng miar yỗn cứq.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Cóq mới chiau sang ỗ cớp núc, na táq machớng ki tê.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 “Cóq mới yỗn noau dững Arôn cớp máh con samiang án toâq pỡ ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, cớp atỡng alới yỗn mpơi dỡq dŏq sambráh tỗ chác yỗn bráh.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Vớt ki asớp tampâc cũai tễng rit sang yỗn Arôn, cớp ĩt dỡq nsễng miar hĩng tâng plỡ án táq tếc chiau tỗ án dŏq táq ranáq cứq na cỡt cũai tễng rit sang.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Chơ dững máh con samiang án ễn toâq, cớp asớp tampâc yỗn alới.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 Moâm ki ĩt dỡq nsễng miar, hĩng tâng plỡ alới táq machớng cớp mpoaq alới tê. Ranáq nâi cỡt tếc cứq khoiq rưoh tỗp alới cỡt cũai tễng rit sang mantái níc.”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Môi-se táq puai dũ ramứh machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp án.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Yuaq ngkíq, tâng tangái muoi, casâi muoi, cumo bar vớt tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, alới ayứng Dống Sang Aroâiq.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Môi-se achúh crơng rayống ayững tanũl, achúh khuon, aloap prang póc, cớp patứng tanũl.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Án paliang aroâiq, chơ acrúq Dống Sang Aroâiq; moâm ki ĩt ngcâr ễn acrúq yáng tiah, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Án dững bar khlễc tamáu ki dŏq tâng Hĩp Parnai Parkhán. Án taróc cantrang tâng hĩp ki cớp ĩt cantứp, chơ catứp.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Án dững hĩp ki dŏq pỡ Dống Sang Aroâiq, cớp án yoang aroâiq catáng chíq Hĩp Parnai Parkhán, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Án achúh cachơng dŏq tâng Ntốq Tễng Rit coah avêr, yáng tiah aroâiq catáng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt,
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 cớp án ĩt bễng mi achúh tâng pỡng cachơng dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Ma rông tớu án achúh dŏq tâng Ntốq Tễng Rit coah angia pưn, choâng-rachoâng cớp cachơng.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 Án achúh cớp tacât máh chớp tớu ki choâng moat Yiang Sursĩ, machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp dŏq chơ.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Án achúh prông yễng choâng moat aroâiq catáng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 cớp án tacât crơng phuom tâng prông ki, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp chơ.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Án yoang aroâiq catáng bân ngoah toong mut Ntốq Tễng Rit tâng Dống Sang Aroâiq,
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 cớp án achúh prông sang dŏq bốh charán yáng tiah tâng nchŏh Dống Sang Aroâiq. Ma tâng prông sang án bốh charán dŏq chiau sang cớp chiau sang máh thữ racáu, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Án achúh ỗ ien ariau dŏq bân mpứng dĩ Dống Sang Aroâiq cớp prông sang, cớp ŏh dỡq chóq tâng ki.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Môi-se cớp Arôn, dếh máh con samiang Arôn, alới ariau ayững atĩ alới tâng ntốq ki.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Dũ trỗ alới ễ mut chu Dống Sang Aroâiq, tỡ la toâq pỡ ntốq prông sang, ki cóq alới ariau ayững atĩ, táq puai machớng Yiang Sursĩ khoiq patâp.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Môi-se tíng aroâiq savĩel Dống Sang Aroâiq cớp prông sang. Cớp án yoang aroâiq catáng ngoah mut chu nchŏh Dống Sang Aroâiq. Táq ngkíq, án táq dũ ramứh cỡt moâm nheq.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Vớt ki bữn ramứl clũom nheq Dống Sang Aroâiq, cớp poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ claq chũop nheq Dống Sang Aroâiq.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ngkíq Môi-se tỡ têq mut chu ki, yuaq ramứl sễng clũom tâng ki, cớp poang ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ claq chũop nheq Dống Sang Aroâiq.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Toâq ramứl ki chỗn tễ Dống Sang Aroâiq, máh cũai I-sarel atỡi ntốq ỡt chu canŏ́h ễn.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Bo léq ma noâng bữn ramứl ỡt clũom tâng ntốq ki, alới tỡ bữn dễq chu léq.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Dũ ntốq alới pỡq, khân tangái, ki alới bữn hữm níc ramứl ỡt rayư pỡng Dống Sang Aroâiq. Ma khân sadâu, alới hữm ũih blữ tâng sapom ramứl ki.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.