Êxodo 38
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Be-salen táq prông sang toâq aluang a-casia. Prông ki án táq cuti sỡng coat, la‑a sỡng coat, cớp sarỡih pái coat.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Tâng pỡng prông ki án táq rup tacoi tâng pỗn ntốq nhoq, cớp táq rup ki cỡt muoi sâiq cớp prông. Án blom prông ki toâq sapoan.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Án táq crơng radỡng ien chóq bŏ́h, cớp táq sán, tangan, canŏ́q, cớp radỡng dŏq rahững ũih. Máh crơng nâi án táq nheq toâq sapoan.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Án táq muoi khlễc sapoan hỡng ĩn sara dŏq tâng tapéh ũih. Án chóq crơng ki ỡt coah pưn tambớr prông, cớp ayŏ́ng yỗn ỡt dĩ ria mpứng dĩ prông.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Án tooc sapoan táq carvang, chơ chóq tâng dũ nhoq.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Án táq aluang cantrang toâq aluang a-casia ien crang prông, cớp blom toâq sapoan.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Chơ án taróc dŏq tâng carvang ỡt bar coah prông ien crang. Án táq prông ki toâq pian, ma tâng mpứng dĩ prông yỗn cỡt taroong.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Be-salen ĩt kếng loang khong tỗp mansễm ca táq ranáq bân ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, chơ án táq ỗ cớp núc toâq sapoan.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Mpễr nchŏh chũop Dống Sang Aroâiq, Be-salen táq toâq aroâiq busín o. Án táq aroâiq catáng lavíng ntốq ki coah angia pưn cuti muoi culám coat;
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 cớp bữn tanũl sapoan bar chít ntreh cớp crơng rayống ayững táq toâq sapoan bar chít lám; cớp án táq canŏ́q cớp lampong práq dŏq taróc tâng aroâiq catáng.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Coah angia pỡng nchŏh án táq machớng ki tê.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Coah angia mandang pât nchŏh án táq aroâiq catáng cuti sỡng chít coat, tanũl muoi chít ntreh, cớp crơng rayống ayững muoi chít lám. Canŏ́q, cớp tong taróc tâng aroâiq catáng ki táq toâq práq.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Yoah ngoah toong coah angia mandang loŏh aroâiq catáng lavíng nchŏh, án táq la‑a sỡng chít coat machớng ki tê.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 — ausente —
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 — ausente —
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Nheq tữh aroâiq catáng chũop Dống Sang Aroâiq la táq toâq aroâiq busín o.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Crơng rayống tanũl án táq toâq sapoan. Ma canŏ́q, tong taróc tâng aroâiq catáng, cớp pứp tanũl án blom toâq práq. Cớp dũ tanũl chũop Dống Sang Aroâiq bân ntốq rato parnơi án chóq coom táq toâq práq.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Ma aroâiq catáng ngoah toong, ki táq toâq aroâiq busín carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu dếh chún hỡ. Aroâiq catáng ki cuti bar chít coat, sarỡih pỗn coat, machớng cớp aroâiq catáng chũop Dống Sang Aroâiq.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Noau tíng aroâiq catáng ki tâng pỗn tanũl cớp bữn pỗn lám crơng aloap ayững. Ma canŏ́q, pứp tanũl, cớp tong ca taróc tâng aroâiq catáng án táq toâq práq.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Nheq tữh lác dŏq téh chũop Dống Sang Aroâiq cớp nchŏh, la táq toâq sapoan.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Ngih máh crơng noau parỗm dŏq táq Dống Sang Aroâiq, la ntốq noau dŏq bar khlễc tamáu khoiq chĩc dŏq máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp. Máh ramứh khoiq táq, Môi-se ớn tỗp Lê-vi ngih, ma I-thamar con samiang Arôn cỡt sốt ranáq ki. Arôn la cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Be-salen con samiang Uri, châu Hơr tễ tỗp Yuda cỡt cũai táq dũ ramứh máh Yiang Sursĩ khoiq patâp yỗn táq.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Ô-hô-liap con samiang Ahi-samac tễ tỗp Dan cỡt cũai chuai ranáq chor pachĩr, aloŏh ngê táq ranáq, khễuq tan aroâiq busín o, cớp tan aroâiq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Nheq tữh yễng alới chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq táq Dống Sang Aroâiq, ntâng muoi ngin ki-lô, puai canân tâng dống sang.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Práq tễ nheq tữh cũai ca khoiq chĩc ramứh dống sũ, mán ễ bữn pỗn ngin ki-lô, puai canân tâng dống sang.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Práq nâi bữn li cớp práq noau chát tễ dũ náq cũai ca chĩc ramứh dống sũ, puai canân tâng dống sang. Nheq tữh cũai samiang tễ bar chít cumo achỗn la 603,550 náq.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Be-salen ĩt 3,400 ki-lô tễ práq ki táq muoi culám crơng rayống ayững tanũl dŏq patứng Dống Sang Aroâiq cớp aroâiq catáng; muoi lám crơng rayống ayững ntâng pái chít la pỗn ki-lô.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Ma práq bar chít ki-lô noâng clữi, Be-salen dững tooc táq tong taróc aroâiq catáng, táq canŏ́q dŏq yỗn tanũl, cớp blom pứp cớp coom tanũl.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Ma sapoan alới chiau sang yỗn Yiang Sursĩ cân nheq tữh sám 2,425 ki-lô.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Nheq tữh sapoan nâi ĩt táq neq: Crơng rayống ayững tanũl yáng ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, prông sang, khlễc hỡng ĩn sara dŏq chóq tâng prông, máh crơng radỡng tâng prông ki,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 crơng rayống ayững chũop Dống Sang Aroâiq, crơng rayống ayững ngoah toong, lác téh bân Dống Sang Aroâiq, cớp nheq tữh lác téh lavíng nchŏh Dống Sang Aroâiq.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.