Êxodo 38
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Be-salen táq prông sang toâq aluang a-casia. Prông ki án táq cuti sỡng coat, la‑a sỡng coat, cớp sarỡih pái coat.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 Tâng pỡng prông ki án táq rup tacoi tâng pỗn ntốq nhoq, cớp táq rup ki cỡt muoi sâiq cớp prông. Án blom prông ki toâq sapoan.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 Án táq crơng radỡng ien chóq bŏ́h, cớp táq sán, tangan, canŏ́q, cớp radỡng dŏq rahững ũih. Máh crơng nâi án táq nheq toâq sapoan.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 Án táq muoi khlễc sapoan hỡng ĩn sara dŏq tâng tapéh ũih. Án chóq crơng ki ỡt coah pưn tambớr prông, cớp ayŏ́ng yỗn ỡt dĩ ria mpứng dĩ prông.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 Án tooc sapoan táq carvang, chơ chóq tâng dũ nhoq.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 Án táq aluang cantrang toâq aluang a-casia ien crang prông, cớp blom toâq sapoan.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 Chơ án taróc dŏq tâng carvang ỡt bar coah prông ien crang. Án táq prông ki toâq pian, ma tâng mpứng dĩ prông yỗn cỡt taroong.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 Be-salen ĩt kếng loang khong tỗp mansễm ca táq ranáq bân ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, chơ án táq ỗ cớp núc toâq sapoan.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 Mpễr nchŏh chũop Dống Sang Aroâiq, Be-salen táq toâq aroâiq busín o. Án táq aroâiq catáng lavíng ntốq ki coah angia pưn cuti muoi culám coat;
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 cớp bữn tanũl sapoan bar chít ntreh cớp crơng rayống ayững táq toâq sapoan bar chít lám; cớp án táq canŏ́q cớp lampong práq dŏq taróc tâng aroâiq catáng.
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 Coah angia pỡng nchŏh án táq machớng ki tê.
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Coah angia mandang pât nchŏh án táq aroâiq catáng cuti sỡng chít coat, tanũl muoi chít ntreh, cớp crơng rayống ayững muoi chít lám. Canŏ́q, cớp tong taróc tâng aroâiq catáng ki táq toâq práq.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Yoah ngoah toong coah angia mandang loŏh aroâiq catáng lavíng nchŏh, án táq la‑a sỡng chít coat machớng ki tê.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 — ausente —
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Nheq tữh aroâiq catáng chũop Dống Sang Aroâiq la táq toâq aroâiq busín o.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Crơng rayống tanũl án táq toâq sapoan. Ma canŏ́q, tong taróc tâng aroâiq catáng, cớp pứp tanũl án blom toâq práq. Cớp dũ tanũl chũop Dống Sang Aroâiq bân ntốq rato parnơi án chóq coom táq toâq práq.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Ma aroâiq catáng ngoah toong, ki táq toâq aroâiq busín carchốc cớp sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu dếh chún hỡ. Aroâiq catáng ki cuti bar chít coat, sarỡih pỗn coat, machớng cớp aroâiq catáng chũop Dống Sang Aroâiq.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Noau tíng aroâiq catáng ki tâng pỗn tanũl cớp bữn pỗn lám crơng aloap ayững. Ma canŏ́q, pứp tanũl, cớp tong ca taróc tâng aroâiq catáng án táq toâq práq.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Nheq tữh lác dŏq téh chũop Dống Sang Aroâiq cớp nchŏh, la táq toâq sapoan.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Ngih máh crơng noau parỗm dŏq táq Dống Sang Aroâiq, la ntốq noau dŏq bar khlễc tamáu khoiq chĩc dŏq máh ŏ́c Yiang Sursĩ patâp. Máh ramứh khoiq táq, Môi-se ớn tỗp Lê-vi ngih, ma I-thamar con samiang Arôn cỡt sốt ranáq ki. Arôn la cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Be-salen con samiang Uri, châu Hơr tễ tỗp Yuda cỡt cũai táq dũ ramứh máh Yiang Sursĩ khoiq patâp yỗn táq.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 Ô-hô-liap con samiang Ahi-samac tễ tỗp Dan cỡt cũai chuai ranáq chor pachĩr, aloŏh ngê táq ranáq, khễuq tan aroâiq busín o, cớp tan aroâiq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Nheq tữh yễng alới chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq táq Dống Sang Aroâiq, ntâng muoi ngin ki-lô, puai canân tâng dống sang.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Práq tễ nheq tữh cũai ca khoiq chĩc ramứh dống sũ, mán ễ bữn pỗn ngin ki-lô, puai canân tâng dống sang.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Práq nâi bữn li cớp práq noau chát tễ dũ náq cũai ca chĩc ramứh dống sũ, puai canân tâng dống sang. Nheq tữh cũai samiang tễ bar chít cumo achỗn la 603,550 náq.
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Be-salen ĩt 3,400 ki-lô tễ práq ki táq muoi culám crơng rayống ayững tanũl dŏq patứng Dống Sang Aroâiq cớp aroâiq catáng; muoi lám crơng rayống ayững ntâng pái chít la pỗn ki-lô.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Ma práq bar chít ki-lô noâng clữi, Be-salen dững tooc táq tong taróc aroâiq catáng, táq canŏ́q dŏq yỗn tanũl, cớp blom pứp cớp coom tanũl.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Ma sapoan alới chiau sang yỗn Yiang Sursĩ cân nheq tữh sám 2,425 ki-lô.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Nheq tữh sapoan nâi ĩt táq neq: Crơng rayống ayững tanũl yáng ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, prông sang, khlễc hỡng ĩn sara dŏq chóq tâng prông, máh crơng radỡng tâng prông ki,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 crơng rayống ayững chũop Dống Sang Aroâiq, crơng rayống ayững ngoah toong, lác téh bân Dống Sang Aroâiq, cớp nheq tữh lác téh lavíng nchŏh Dống Sang Aroâiq.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.