Êxodo 37

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be-salen táq Hĩp Parnai Parkhán toâq aluang a-casia, cuti bar coat tadĩ, la‑a muoi coat tadĩ, cớp sarỡih muoi coat tadĩ.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Tâng clống cớp yáng tiah hĩp án blom toâq yễng muoi chít, cớp táq racoam hĩp ki toâq yễng tê.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 Án tooc pỗn lám cutũr toâq yễng cớp atớt tâng pỗn ntốq ayững hĩp ki, muoi coah bar lám cutũr dŏq ien crang.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 Án táq bar ntreh cantrang toâq aluang a-casia, cớp blom toâq yễng.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Án taróc cantrang ki tâng bar coah cutũr hĩp dŏq crang.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 Án táq cantứp hĩp toâq yễng muoi chít, cuti bar coat tadĩ, la‑a muoi coat tadĩ.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 Án tooc yễng táq bar lám chê-rup,
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 cớp bar lám chê-rup chóq tâng bar pứp hĩp ki, táq yỗn chê-rup cỡt muoi sâiq cớp cantứp hĩp.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 Bar lám chê-rup ki ỡt rato moat cớp paliang khlap yỗn cadớp cantứp hĩp.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 Be-salen táq muoi lám cachơng toâq aluang a-casia, cuti bar coat, la‑a muoi coat, cớp sarỡih muoi coat tadĩ.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 Án blom cachơng ki toâq yễng muoi chít, cớp táq racoam cachơng ki toâq yễng tê.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 Án táq paning toâq yễng sarỡih máh cứm pỗn chũop nheq cachơng, cớp táq racoam yễng tâng paning ki hỡ.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 Án táq pỗn lám carvang yễng cớp chóq carvang tâng pỗn nhoq bân ayững cachơng dŏq crang.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 Carvang ki ratớt cheq racoam dŏq taróc chóq bar ntreh cantrang dŏq khễ crang.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 Án táq bar ntreh cantrang toâq aluang a-casia, cớp blom toâq yễng.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 Máh crơng radỡng dŏq tâc toâq chiau sang blŏ́ng nho yỗn Yiang Sursĩ la neq: Tangan savan cớp tangan chễn, dếh khang cớt cớp cuban hỡ. Nheq tữh crơng nâi án táq toâq yễng muoi chít.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Be-salen táq muoi lám rông khễ dŏq máh chớp tớu toâq yễng muoi chít. Án tooc ayững cớp tỗ rông ki, dếh rup piar rabỗn cớp paliang. Ma nheq ramứh ki án táq cỡt muoi sâiq sâng.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Rông ki bữn tapoât tŏ́ng, muoi coah pái tŏ́ng.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Dũ lám tŏ́ng bữn pái lám rup piar noau dŏq al-mon, dếh rabỗn cớp paliang.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 Tâng tỗ rông ki bữn pỗn rup piar al-mon, dếh rabỗn cớp paliang.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 Bữn muoi rabỗn ỡt pưn dũ cáp tŏ́ng.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 Máh rabỗn cớp tŏ́ng cớp tỗ rông, án tooc toâq yễng muoi chít, yỗn cỡt muoi sâiq.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 Án táq tapul lám chớp tớu dŏq tâng rông ki. Cớp án táq tangcáp takĩap ruaiq chớp tớu, cớp tapuang tadỡng raloiq ruaiq tớu.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 Nheq máh ramứh ki án táq toâq pái chít la sỡng ki-lô yễng muoi chít.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 Be-salen táq prông sang toâq aluang a-casia dŏq tacât crơng phuom. Dũ coah prông ki án táq cuti muoi coat, sarỡih bar coat. Tâng pỗn nhoq prông ki án táq rup tacoi, cớp án táq rup tacoi ki cỡt muoi sâiq cớp prông.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 Án blom prông ki toâq yễng muoi chít tâng pỡng cớp tâng pỗn coah, dếh tâng rup tacoi hỡ. Cớp chũop prông án táq racoam toâq yễng.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 Án táq pỗn lám carvang, cớp chóq carvang ki tâng bar coah yáng pưn racoam, dŏq taróc cantrang ien crang.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 Án táq cantrang ki toâq aluang a-casia, cớp blom toâq yễng.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 Be-salen talốc dỡq nsễng miar, cớp crơng phuom ĩn cũai chiang dốq talốc dỡq phuom.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.