Êxodo 35
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Môi-se arô nheq tữh tỗp I-sarel toâq rôm. Án atỡng alới neq: “Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp yỗn anhia táq puai.
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 Cóq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma toâq tangái tapul cóq anhia rlu, yuaq tangái ki la tangái miar tễ canŏ́h, cỡt tangái dŏq sang Yiang Sursĩ. Cũai aléq táq ranáq tâng tangái ki, cóq án roap tôt cuchĩt.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Tâng Tangái Rlu anhia tỡ têq dếh palư ũih.”
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Môi-se atỡng nheq tữh cũai proai I-sarel neq: “Nâi la ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Cóq anhia dững crơng crớu chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cũai aléq ma bũi pahỡm yỗn, ki yỗn án dững máh crơng neq: Yễng, práq, sapoan;
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 aroâiq busín; aroâiq noau táq toâq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu; aroâiq noau táq tễ sóc mbễq;
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ngcâr cữu tôl noau yớm cỡt cusâu; ngcâr charán languat o; cớp aluang a-casia;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq tacât; crơng phuom carchốc táq dỡq nsễng miar, dŏq atia cớp dŏq tacât yỗn phuom;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 tamáu moat noau dŏq o-nic, dếh tamáu moat canŏ́h noau chóq tâng aroâiq ê-phot, la aroâiq cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ sớp, cớp noau chóq tâng aroâiq sadal apơm alễu pỡng ê-phot.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Máh cũai chiang tễ tỗp anhia cóq toâq táq máh ramứh Yiang Sursĩ ớn neq:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Dống Sang Aroâiq, aroâiq pul dống sang ki, cớp aroâiq acrúq yáng tiah; canŏ́q, khuon aluang, prang póc, tanũl, cớp crơng rayống ayững tanũl;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 Hĩp Parnai Parkhán, dếh aluang cantrang, cantứp, cớp aroâiq sangcứt catáng Hĩp Parnai Parkhán;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 cachơng, aluang crang cachơng; cớp crơng radỡng dũ ramứh ỡt tâng cachơng ki; bễng mi sang yỗn Yiang Sursĩ;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 rông tớu cớp crơng radỡng tâng ki; chớp cớp tớu;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 prông sang dŏq tacât crơng phuom cớp aluang cantrang prông ki; dỡq nsễng miar dŏq chóh cũai; crơng phuom dŏq chŏ́ng; aroâiq catáng ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 prông dŏq bốh crơng sang cớp khlễc sapoan hỡng ĩn sara chóq tâng prông, dếh cantrang crang prông cớp crơng radỡng bữn tâng prông ki; ỗ cớp núc;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 aroâiq yoang chũop Dống Sang Aroâiq, tanũl cớp crơng rayống ayững tanũl, cớp aroâiq catáng ngoah toong mut chu nchŏh Dống Sang Aroâiq;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 lác cớp samữ dŏq táq yỗn khâm Dống Sang Aroâiq, dếh aroâiq yoang savĩel mpễr nchŏh Dống Sang Aroâiq;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 máh tampâc cũai tễng rit sang, dŏq yỗn Arôn cớp máh con samiang án tâc toâq alới mut táq ranáq cứq tâng Ntốq Tễng Rit.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Nheq tữh cũai proai I-sarel miar loŏh tễ Môi-se,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 cớp dũ náq cũai ca bữn mứt pahỡm yoc ễ rachuai, alới dững crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq táq Dống Sang Aroâiq. Alới dững dũ ramứh crơng cóq bữn tâng dống sang cớp táq tampâc yỗn cũai tễng rit sang.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Dũ náq cũai bũi pahỡm ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, dếh mansễm dếh samiang, dững máh crơng ra‑ỗt neq: Canléh ra‑ỗt, latai, sambễt, sanoâc, cớp crơng yễng canŏ́h hỡ. Alới apỗng achỗn chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Bữn cũai dững aroâiq busín; priei noau táq tễ sóc cữu santứm satong, ễng, tỡ la cusâu; aroâiq táq tễ sóc mbễq; ngcâr cữu tôl yớm cusâu; cớp ngcâr languat o.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Án ca bữn práq, tỡ la sapoan, án dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; cớp cũai bữn aluang a-casia pĩeiq cớp ranáq ki, la án dững tê.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Dũ náq mansễm khễuq casán priei busín, cớp priei sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, ki alới dững priei.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Cớp alới táq priei toâq sóc mbễq dững chiau sang machớng ki tê.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Tỗp cũai sốt ĩt tamáu o-nic cớp tamáu ngoaih canŏ́h dŏq chóq tâng ê-phot cớp aroâiq sadal apơm alễu pỡng ê-phot,
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 dếh dững máh crơng phuom cớp dỡq nsễng dŏq chóq tâng chớp tớu, tỡ la táq dỡq nsễng miar dŏq chóh cũai, cớp táq crơng phuom dŏq tacât.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Nheq tữh cũai I-sarel ca bũi pahỡm yỗn, alới dững tê crơng dŏq táq ranáq Yiang Sursĩ khoiq patâp na Môi-se yỗn alới táq.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq: “Yiang Sursĩ khoiq rưoh Be-salen con samiang Uri, châu Hơr tễ tỗp Yuda.
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm án; ngkíq án bữn ŏ́c roan rangoaiq, ŏ́c khễuq, cớp têq táq dũ ramứh crơng pasang.
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Án têq aloŏh ngê táq yễng, práq, cớp sapoan.
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Án khễuq cứt tamáu moat dũ ramứh ễ chóq tâng rabŏ́c, tỡ la tốc cớp khũar hỡ.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Yiang Sursĩ khoiq yỗn án cớp Ô-hô-liap con samiang Ahi-samac tễ tỗp Dan, têq arĩen tễ ranáq nâi yỗn máh cũai canŏ́h dáng.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Yiang Sursĩ khoiq yỗn alới bữn ŏ́c roan rangoaiq cớp têq táq ranáq sa‑ữi ramứh neq: Chor pachĩr, aloŏh ngê tễ ranáq, tan aroâiq busín, tan aroâiq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, cớp tan sa‑ữi ramứh aroâiq canŏ́h hỡ. Alới cỡt cũai chiang dũ ramứh, cớp cỡt cũai rangoaiq aloŏh ngê ễ táq.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.