Êxodo 35
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Môi-se arô nheq tữh tỗp I-sarel toâq rôm. Án atỡng alới neq: “Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq patâp yỗn anhia táq puai.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.
2 Cóq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma toâq tangái tapul cóq anhia rlu, yuaq tangái ki la tangái miar tễ canŏ́h, cỡt tangái dŏq sang Yiang Sursĩ. Cũai aléq táq ranáq tâng tangái ki, cóq án roap tôt cuchĩt.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho morrerá.
3 Tâng Tangái Rlu anhia tỡ têq dếh palư ũih.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Môi-se atỡng nheq tữh cũai proai I-sarel neq: “Nâi la ŏ́c Yiang Sursĩ patâp.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Cóq anhia dững crơng crớu chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Cũai aléq ma bũi pahỡm yỗn, ki yỗn án dững máh crơng neq: Yễng, práq, sapoan;
5 Tomai do que tendes, uma oferta para o Senhor; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e cobre,
6 aroâiq busín; aroâiq noau táq toâq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu; aroâiq noau táq tễ sóc mbễq;
6 Como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
7 ngcâr cữu tôl noau yớm cỡt cusâu; ngcâr charán languat o; cớp aluang a-casia;
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de acácia,
8 dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq tacât; crơng phuom carchốc táq dỡq nsễng miar, dŏq atia cớp dŏq tacât yỗn phuom;
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
9 tamáu moat noau dŏq o-nic, dếh tamáu moat canŏ́h noau chóq tâng aroâiq ê-phot, la aroâiq cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ sớp, cớp noau chóq tâng aroâiq sadal apơm alễu pỡng ê-phot.
9 E pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 “Máh cũai chiang tễ tỗp anhia cóq toâq táq máh ramứh Yiang Sursĩ ớn neq:
10 E venham todos os sábios de coração entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem mandado;
11 Dống Sang Aroâiq, aroâiq pul dống sang ki, cớp aroâiq acrúq yáng tiah; canŏ́q, khuon aluang, prang póc, tanũl, cớp crơng rayống ayững tanũl;
11 O tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;
12 Hĩp Parnai Parkhán, dếh aluang cantrang, cantứp, cớp aroâiq sangcứt catáng Hĩp Parnai Parkhán;
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu de cobertura,
13 cachơng, aluang crang cachơng; cớp crơng radỡng dũ ramứh ỡt tâng cachơng ki; bễng mi sang yỗn Yiang Sursĩ;
13 A mesa e os seus varais, e todos os seus pertences; e os pães da proposição,
14 rông tớu cớp crơng radỡng tâng ki; chớp cớp tớu;
14 E o candelabro da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 prông sang dŏq tacât crơng phuom cớp aluang cantrang prông ki; dỡq nsễng miar dŏq chóh cũai; crơng phuom dŏq chŏ́ng; aroâiq catáng ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq;
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta para a entrada do tabernáculo,
16 prông dŏq bốh crơng sang cớp khlễc sapoan hỡng ĩn sara chóq tâng prông, dếh cantrang crang prông cớp crơng radỡng bữn tâng prông ki; ỗ cớp núc;
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia e a sua base,
17 aroâiq yoang chũop Dống Sang Aroâiq, tanũl cớp crơng rayống ayững tanũl, cớp aroâiq catáng ngoah toong mut chu nchŏh Dống Sang Aroâiq;
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro da porta do pátio,
18 lác cớp samữ dŏq táq yỗn khâm Dống Sang Aroâiq, dếh aroâiq yoang savĩel mpễr nchŏh Dống Sang Aroâiq;
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 máh tampâc cũai tễng rit sang, dŏq yỗn Arôn cớp máh con samiang án tâc toâq alới mut táq ranáq cứq tâng Ntốq Tễng Rit.”
19 As vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Nheq tữh cũai proai I-sarel miar loŏh tễ Môi-se,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 cớp dũ náq cũai ca bữn mứt pahỡm yoc ễ rachuai, alới dững crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ dŏq táq Dống Sang Aroâiq. Alới dững dũ ramứh crơng cóq bữn tâng dống sang cớp táq tampâc yỗn cũai tễng rit sang.
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Dũ náq cũai bũi pahỡm ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, dếh mansễm dếh samiang, dững máh crơng ra‑ỗt neq: Canléh ra‑ỗt, latai, sambễt, sanoâc, cớp crơng yễng canŏ́h hỡ. Alới apỗng achỗn chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
22 Assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todos os objetos de ouro; e todo o homem fazia oferta de ouro ao Senhor;
23 Bữn cũai dững aroâiq busín; priei noau táq tễ sóc cữu santứm satong, ễng, tỡ la cusâu; aroâiq táq tễ sóc mbễq; ngcâr cữu tôl yớm cusâu; cớp ngcâr languat o.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Án ca bữn práq, tỡ la sapoan, án dững chiau sang yỗn Yiang Sursĩ; cớp cũai bữn aluang a-casia pĩeiq cớp ranáq ki, la án dững tê.
24 Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Dũ náq mansễm khễuq casán priei busín, cớp priei sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, ki alới dững priei.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Cớp alới táq priei toâq sóc mbễq dững chiau sang machớng ki tê.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos das cabras.
27 Tỗp cũai sốt ĩt tamáu o-nic cớp tamáu ngoaih canŏ́h dŏq chóq tâng ê-phot cớp aroâiq sadal apơm alễu pỡng ê-phot,
27 E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 dếh dững máh crơng phuom cớp dỡq nsễng dŏq chóq tâng chớp tớu, tỡ la táq dỡq nsễng miar dŏq chóh cũai, cớp táq crơng phuom dŏq tacât.
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 Nheq tữh cũai I-sarel ca bũi pahỡm yỗn, alới dững tê crơng dŏq táq ranáq Yiang Sursĩ khoiq patâp na Môi-se yỗn alới táq.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao Senhor.
30 Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq: “Yiang Sursĩ khoiq rưoh Be-salen con samiang Uri, châu Hơr tễ tỗp Yuda.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm án; ngkíq án bữn ŏ́c roan rangoaiq, ŏ́c khễuq, cớp têq táq dũ ramứh crơng pasang.
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor,
32 Án têq aloŏh ngê táq yễng, práq, cớp sapoan.
32 E para criar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 Án khễuq cứt tamáu moat dũ ramứh ễ chóq tâng rabŏ́c, tỡ la tốc cớp khũar hỡ.
33 E em lapidar de pedras para engastar, e em entalhar madeira, e para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 Yiang Sursĩ khoiq yỗn án cớp Ô-hô-liap con samiang Ahi-samac tễ tỗp Dan, têq arĩen tễ ranáq nâi yỗn máh cũai canŏ́h dáng.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Yiang Sursĩ khoiq yỗn alới bữn ŏ́c roan rangoaiq cớp têq táq ranáq sa‑ữi ramứh neq: Chor pachĩr, aloŏh ngê tễ ranáq, tan aroâiq busín, tan aroâiq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu, cớp tan sa‑ữi ramứh aroâiq canŏ́h hỡ. Alới cỡt cũai chiang dũ ramứh, cớp cỡt cũai rangoaiq aloŏh ngê ễ táq.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do gravador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e do tecelão; fazendo toda a obra, e criando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.