Êxodo 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Nhêng! Cứq khoiq rưoh Be-salen con samiang Uri, châu Hơr tễ tỗp Yuda,
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 yỗn Raviei cứq cỡt sốt tâng mứt pahỡm án. Cứq yỗn án bữn ŏ́c roan rangoaiq, ŏ́c khễuq, cớp têq táq dũ ramứh crơng pasang.
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 Têq án aloŏh ngê dŏq táq yễng, práq, cớp sapoan cỡt crơng nêuq o.
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 Án khễuq cứt tamáu moat dũ ramứh chóq tâng rabŏ́c, dếh tốc cớp khũar hỡ.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Cớp cứq khoiq rưoh Ô-hô-liap dŏq táq ranáq parnơi cớp Be-salen. Ô-hô-liap la con samiang Ahi-samac tễ tỗp Dan. Cứq yỗn cũai chiang canŏ́h khễuq machớng alới tê, dŏq táq dũ ramứh cứq khoiq ớn mới táq neq:
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 Dống Sang Aroâiq ca bữn Ntốq Tễng Rit cớp Ntốq Cứq Ỡt; Hĩp Parnai Parkhán, dếh cantứp cớp dũ crơng tâc tâng ntốq ki:
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 cachơng, cớp máh crơng radỡng tâng cachơng; rông cớp chớp tớu táq toâq yễng muoi chít, dếh crơng radỡng chớp tớu; prông dŏq tacât crơng phuom;
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 prông dŏq bốh crơng chiau sang, dếh máh crơng radỡng tâng prông; ỗ cớp núc sapoan;
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 tampâc nêuq o khong Arôn cớp máh con samiang án dŏq tâc toâq alới táq ranáq cỡt cũai tễng rit sang;
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 dỡq phuom miar cớp crơng phuom dŏq sang tâng Ntốq Tễng Rit. Dũ ramứh nâi cóq alới táq yỗn pĩeiq ariang cứq khoiq ớn mới chơ.”
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 “Cóq anhia noap tangái tapul cỡt Tangái Rlu khong cứq, yuaq tangái ki cỡt tếc dŏq yỗn anhia cớp cứq sanhữ mantái níc, dŏq apáh cứq, la Yiang Sursĩ khoiq roap tỗp anhia cỡt cũai proai cứq.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Ngkíq cóq anhia noap Tangái Rlu, yuaq tangái ki la tangái miar. Cũai aléq ma tỡ bữn noap ĩt, cóq án roap tôt cuchĩt. Cớp khân aléq táq ranáq ntrớu tâng Tangái Rlu, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Anhia têq táq ranáq tâng tapoât tangái, ma tâng tangái tapul cóq anhia noap tangái ki la Tangái Rlu dŏq sang toam cứq. Cũai aléq ma táq ranáq tâng tangái ki, cũai ki roap tôt cóq cuchĩt.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Ngkíq máh tŏ́ng toiq cũai I-sarel cóq noap ĩt níc Tangái Rlu cỡt tếc anhia parkhán cớp cứq.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Cứq la Yiang Sursĩ khoiq tễng paloŏng cutễq nâi tâng tapoât tangái, ma catâm tangái tapul cứq tangứt tễ máh ranáq cứq táq, cớp cứq rlu. Ngkíq tangái tapul cỡt tếc yỗn cũai I-sarel cớp cứq sanhữ mantái níc.”
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Toâq moâm Yiang Sursĩ atỡng Môi-se pỡ cóh Si-nai, án yỗn Môi-se bar khlễc tamáu ca atĩ án toâp khoiq chĩc máh ŏ́c patâp.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.