Êxodo 31

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se ễn neq:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Nhêng! Cứq khoiq rưoh Be-salen con samiang Uri, châu Hơr tễ tỗp Yuda,
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 yỗn Raviei cứq cỡt sốt tâng mứt pahỡm án. Cứq yỗn án bữn ŏ́c roan rangoaiq, ŏ́c khễuq, cớp têq táq dũ ramứh crơng pasang.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 Têq án aloŏh ngê dŏq táq yễng, práq, cớp sapoan cỡt crơng nêuq o.
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 Án khễuq cứt tamáu moat dũ ramứh chóq tâng rabŏ́c, dếh tốc cớp khũar hỡ.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Cớp cứq khoiq rưoh Ô-hô-liap dŏq táq ranáq parnơi cớp Be-salen. Ô-hô-liap la con samiang Ahi-samac tễ tỗp Dan. Cứq yỗn cũai chiang canŏ́h khễuq machớng alới tê, dŏq táq dũ ramứh cứq khoiq ớn mới táq neq:
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Dống Sang Aroâiq ca bữn Ntốq Tễng Rit cớp Ntốq Cứq Ỡt; Hĩp Parnai Parkhán, dếh cantứp cớp dũ crơng tâc tâng ntốq ki:
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 cachơng, cớp máh crơng radỡng tâng cachơng; rông cớp chớp tớu táq toâq yễng muoi chít, dếh crơng radỡng chớp tớu; prông dŏq tacât crơng phuom;
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 prông dŏq bốh crơng chiau sang, dếh máh crơng radỡng tâng prông; ỗ cớp núc sapoan;
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 tampâc nêuq o khong Arôn cớp máh con samiang án dŏq tâc toâq alới táq ranáq cỡt cũai tễng rit sang;
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 dỡq phuom miar cớp crơng phuom dŏq sang tâng Ntốq Tễng Rit. Dũ ramứh nâi cóq alới táq yỗn pĩeiq ariang cứq khoiq ớn mới chơ.”
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Chơ Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai I-sarel neq:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Cóq anhia noap tangái tapul cỡt Tangái Rlu khong cứq, yuaq tangái ki cỡt tếc dŏq yỗn anhia cớp cứq sanhữ mantái níc, dŏq apáh cứq, la Yiang Sursĩ khoiq roap tỗp anhia cỡt cũai proai cứq.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Ngkíq cóq anhia noap Tangái Rlu, yuaq tangái ki la tangái miar. Cũai aléq ma tỡ bữn noap ĩt, cóq án roap tôt cuchĩt. Cớp khân aléq táq ranáq ntrớu tâng Tangái Rlu, cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai cứq.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Anhia têq táq ranáq tâng tapoât tangái, ma tâng tangái tapul cóq anhia noap tangái ki la Tangái Rlu dŏq sang toam cứq. Cũai aléq ma táq ranáq tâng tangái ki, cũai ki roap tôt cóq cuchĩt.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Ngkíq máh tŏ́ng toiq cũai I-sarel cóq noap ĩt níc Tangái Rlu cỡt tếc anhia parkhán cớp cứq.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Cứq la Yiang Sursĩ khoiq tễng paloŏng cutễq nâi tâng tapoât tangái, ma catâm tangái tapul cứq tangứt tễ máh ranáq cứq táq, cớp cứq rlu. Ngkíq tangái tapul cỡt tếc yỗn cũai I-sarel cớp cứq sanhữ mantái níc.”
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Toâq moâm Yiang Sursĩ atỡng Môi-se pỡ cóh Si-nai, án yỗn Môi-se bar khlễc tamáu ca atĩ án toâp khoiq chĩc máh ŏ́c patâp.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.