Êxodo 27

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Cóq táq prông sang toâq aluang a-casia. Pỗn coah prông ki cóq táq lĩ-ralĩ nheq: Cuti sỡng coat, la‑a sỡng coat, cớp sarỡih pái coat.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Cóq táq rup tacoi chóq tâng pỗn ntốq nhoq, cớp táq rup ki cỡt muoi sâiq cớp prông sang. Cóq blom prông ki toâq sapoan.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Cóq táq radỡng ien chóq bŏ́h, táq sán, tangan, canŏ́q, cớp radỡng dŏq rahững ũih. Máh crơng nâi cóq táq toâq sapoan nheq.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Cóq táq muoi khlễc sapoan hỡng ĩn sara chóq tâng prông. Cớp cóq tooc carvang toâq sapoan tâng dũ nhoq crơng ki.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Cóq chóq khlễc ki coah pưn racoam prông, cớp ayŏ́ng yỗn ỡt dĩ ria tâng mpứng dĩ prông sang.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Cóq táq cantrang toâq aluang a-casia, ien crang prông, cớp blom toâq sapoan.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Moâm ki, cóq taróc cantrang ki chóq tâng carvang ca ỡt bar coah prông ien crang.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Cóq táq prông toâq pian, ma tâng mpứng dĩ prông cóq bữn taroong ĩn cứq khoiq apáh yỗn mới hữm pỡ cóh ki.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 “Tâng Dống Sang Aroâiq cóq bữn nchŏh dŏq rôm sang. Mpễr ntốq ki noau yoang aroâiq táq toâq aroâiq busín o. Aroâiq yoang coah angia pưn cuti muoi culám coat;
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 cớp bữn tanũl sapoan bar chít ntreh ca bữn canŏ́q cớp tong ca bữn coom práq. Cớp bữn bar chít crơng rayống ayững táq toâq sapoan.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Coah angia pỡng nchŏh cóq táq machớng ki tê.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Coah angia mandang pât cóq bữn aroâiq catáng cuti sỡng chít coat, bữn tanũl muoi chít ntreh, cớp muoi chít lám crơng rayống ayững hỡ.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Aroâiq catáng lavíng coah angia mandang loŏh cóq la‑a sỡng chít coat tê.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 Ngoah toong mut chu nchŏh bân ntốq rôm sang cóq bữn aroâiq catáng ca táq toâq priei busín bar chít coat, tan carchốc cớp sóc cữu santứm satong, santứm ễng, cớp santứm cusâu dếh chún hỡ. Cóq bữn pỗn ntreh tanũl dŏq ien yoang aroâiq catáng, cớp cóq bữn crơng rayống ayững pỗn lám.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Aluang ca casĩc cutũr aroâiq catáng cóq abác tâng dũ ntreh tanũl lavíng nchŏh dống sang. Cớp cóq bữn coom cớp canŏ́q táq toâq práq, ma crơng rayống ayững tanũl cóq táq toâq sapoan.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Cóq táq nchŏh dŏq rôm sang cuti muoi culám coat, la‑a sỡng chít coat, cớp sarỡih sỡng coat. Aroâiq ca yoang cóq táq toâq priei busín o. Cớp crơng rayống ayững tanũl cóq táq toâq sapoan.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Máh crơng radỡng tâng Dống Sang Aroâiq, dếh lác téh yỗn khâm cớp lác téh lavíng nheq ntốq rôm cóq táq toâq sapoan.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 “Cóq ớn máh cũai proai I-sarel yỗn alới dững dỡq nsễng o‑li‑vê o lứq chóq tâng chớp tớu, khễ tacât toâq sadâu yỗn cỡt poang.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Cóq Arôn cớp tỗp con samiang án kĩaq yỗn o chớp tớu ca tacât yáng tiah aroâiq catáng bân Ntốq Cứq Ỡt, la ntốq bữn Hĩp Parnai Parkhán. Cóq alới tacât chớp tớu choâng moat cứq, tễ plỡ tabữ toau toâq poang tarưp. Tỗp I-sarel cớp nheq tŏ́ng toiq alới cóq táq puai yỗn samoât máh ŏ́c patâp ki toau dũ dỡi cũai.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.