Êxodo 25

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Cóq mới atỡng cũai I-sarel dững crơng chiau sang yỗn cứq, tam alới sâng yoc. Cóq mới roap máh crơng ki yỗn cứq.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Máh crơng alới cóq chiau sang bữn neq: Yễng, práq, sapoan;
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 aroâiq busín; cớp aroâiq noau táq toâq sóc cữu santứm satong, ễng, cớp cusâu; cớp aroâiq noau táq toâq sóc mbễq;
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 ngcâr cữu tôl yớm santứm cusâu; ngcâr charán languat cớp o; khlễc pian tễ aluang a-casia;
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq chóq tâng chớp tớu; crơng phuom noau carchốc cớp dỡq nsễng dŏq atia cớp dŏq tacât yỗn phuom;
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 tamáu moat noau dŏq o-nic, dếh tamáu moat canŏ́h noau chóq tâng aroâiq ê-phot, cớp aroâiq sadal apơm alễu pỡng ê-phot.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 Máh cũai proai cóq táq Dống Sang Aroâiq yỗn cứq, dŏq cứq têq ỡt mpứng dĩ tỗp alới.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 Cóq alới táq dống ki cớp dũ ramứh tâng clống dống ki yỗn pĩeiq máh cứq ễ apáh mới sanua.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 “Cóq mới táq muoi lám hĩp toâq aluang a-casia, cuti bar coat tadĩ, la‑a muoi coat tadĩ, cớp sarỡih muoi coat tadĩ.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 Tâng clống cớp yáng tiah hĩp cóq mới blom toâq yễng muoi chít, cớp táq racoam hĩp ki toâq yễng tê.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Cóq mới tooc pỗn cutũr toâq yễng cớp atớt tâng pỗn ntốq ayững hĩp ki, muoi coah bar cutũr dŏq ien crang hĩp.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Cóq mới táq bar lám tong toâq aluang a-casia, cớp blom toâq yễng.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Cóq mới taróc tong ki tâng bar coah cutũr hĩp.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 Cóq taróc dŏq loâng tong tâng hĩp ki, chỗi bóc aloŏh noâng.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Chơ cóq mới amut tâng hĩp bar khlễc tamáu cứq yỗn mới. Tâng tamáu ki cứq khoiq chĩc dŏq máh ŏ́c patâp.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 “Cóq mới táq cantứp hĩp toâq yễng muoi chít, cuti bar coat tadĩ cớp la‑a muoi coat tadĩ.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 Cóq mới tooc yễng táq bar lám chê-rup,
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 cớp bar lám chê-rup chóq tâng bar pứp hĩp ki, táq yỗn chê-rup cỡt muoi sâiq cớp cantứp hĩp.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Cóq yỗn bar lám chê-rup ki ỡt rato moat paliang khlap yỗn cadớp cantứp hĩp.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 Cóq mới ĩt bar khlễc tamáu cứq ễ yỗn mới, amut dŏq tâng clống hĩp, chơ catứp.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 Tâng pỡng cantứp ki bân mpứng dĩ bar lám chê-rup, cứq ễ ramóh mới cớp yỗn mới bữn dũ ŏ́c cứq patâp cũai I-sarel.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 “Cóq mới táq muoi lám cachơng toâq aluang a-casia, cuti bar coat, la‑a muoi coat, cớp sarỡih muoi coat tadĩ.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Cóq mới blom cachơng ki toâq yễng muoi chít, cớp táq racoam cachơng ki toâq yễng tê.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Cớp cóq mới táq paning toâq yễng sarỡih máh cứm pỗn chũop nheq cachơng ki, chơ táq racoam toâq yễng tâng paning ki hỡ.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 Cóq mới táq pỗn carvang toâq yễng cớp chóq carvang ki tâng pỗn pứp bân ayững cachơng dŏq crang.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Cóq chóq carvang ki cheq racoam ien taróc cantrang ễ crang.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Cóq mới táq bar ntreh cantrang toâq aluang a-casia dŏq crang cachơng, cớp blom toâq yễng cantrang ki.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Cóq mới táq tangan savan cớp tangan chễn, dếh khang cớt cớp cuban dŏq tadỡng toâq hĩng blŏ́ng nho chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Crơng ki táq nheq toâq yễng muoi chít.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Cóq mới dŏq cachơng ki yáng moat Hĩp Parnai Parkhán, cớp tâng pỡng cachơng cóq mới dŏq bễng mi chiau sang yỗn cứq. Tâng cachơng ki cóq bữn níc bễng.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 “Cóq mới táq muoi lám rông khễ dŏq máh chớp tớu; nheq ramứh ki cóq táq toâq yễng muoi chít. Cóq mới tooc ayững cớp tỗ rông ki, cớp tooc rup piar rabỗn cớp paliang tâng tỗ rông ki. Ma nheq ramứh ki cóq mới táq yỗn cỡt muoi sâiq sâng.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Rông ki cóq bữn tapoât tŏ́ng, muoi coah pái tŏ́ng.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Dũ tŏ́ng cóq tooc pái lám rup piar noau dŏq al-mon, dếh rabỗn cớp paliang.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 Tâng tỗ rông ki cóq mới tooc pỗn lám piar al-mon, dếh rabỗn cớp paliang.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Cóq bữn rup piar rabỗn ỡt pưn dũ cáp tŏ́ng ki.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Máh piar rabỗn, máh tŏ́ng, cớp tỗ rông cóq mới tooc toâq yễng muoi chít yỗn cỡt muoi sâiq.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 “Cóq mới táq tapul lám chớp tớu dŏq tâng rông ki, ma chớp tớu ki cóq claq chu moat.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Cóq mới táq tangcáp takĩap ruaiq chớp tớu, cớp táq tapuang tadỡng raloiq ruaiq tớu. Cóq táq nheq ramứh ki toâq yễng muoi chít.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Cóq mới ĩt pái chít la sỡng ki-lô yễng muoi chít, chơ táq rông tớu dếh dũ ramứh radỡng.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Ma cóq mới táq yỗn samoât máh cứq apáh yỗn mới hữm tâng cóh nâi sanua.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.