Êxodo 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Nheq tữh cũai I-sarel loŏh tễ ntốq aiq ramứh Sín. Alới atỡi tễ ntốq nâi pỡq chu ntốq ki puai santoiq Yiang Sursĩ ớn. Alới ỡt dỡ tâng ntốq Rê-phi-dim, ma ŏ́q dỡq nguaiq.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Tỗp alới bubéq-bubưp chóq Môi-se neq: “Chuaq dỡq yỗn hếq nguaiq.”
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Ma máh tỗp alới sâng ễ khlac dỡq, chơ alới bubéq-bubưp níc chóq Môi-se neq: “Cỗ nŏ́q anhia ma dững tỗp hếq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, cỗ ễq hếq, máh con hếq, dếh máh charán hếq, cuchĩt khlac dỡq tỡ?”
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Chơ Môi-se câu sễq tễ Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ neq: “Nŏ́q cứq ễ táq cớp máh cũai nâi? Tỗp alới mán ễ tám tamáu chóq cứq.”
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Yiang Sursĩ ta‑ỡi Môi-se neq: “Cóq mới dững máh cũai sốt tỗp I-sarel pỡq cớp mới nhũang cũai proai. Cóq mới dững ralỡng mới khoiq toân tâng crỗng Nil tễ nhũang.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Cứq ễ tayứng ỡt yáng moat mới cheq côl tamáu tâng cóh Si-nai. Cóq mới toân côl tamáu ki, chơ dỡq loŏh yỗn cũai proai bữn nguaiq.”
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Ngkíq Môi-se dŏq ramứh ntốq ki la Masah cớp Mê-ri-ba, yuaq tỗp I-sarel bubéq-bubưp, cớp alới chim Yiang Sursĩ na blớh neq: “Yiang Sursĩ lứq ỡt cớp tỗp hái, ma tỡ bữn?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Tỗp A-maléc toâq chíl tỗp I-sarel tâng ntốq Rê-phi-dim.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Môi-se atỡng Yô-sũa neq: “Cóq mới rưoh cũai dŏq loŏh rachíl cớp tỗp A-maléc tâng tangái parnỡ. Cứq ễ tayứng tâng anũol cóh; chơ cứq yống ralỡng Yiang Sursĩ ớn cứq dững.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Ngkíq Yô-sũa táq puai máh parnai Môi-se atỡng. Án dững máh cũai I-sarel loŏh rachíl cớp tỗp A-maléc. Bo ki Môi-se, Arôn, cớp Hơr chỗn tayứng tâng anũol cóh.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Bo Môi-se acŏ́q atĩ achỗn, tỗp I-sarel chíl riap, ma bo Môi-se asễng loah atĩ, tỗp A-maléc ễn bữn chíl riap.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Toâq Môi-se sâng lakiei atĩ, ki Arôn cớp Hơr dững tamáu yỗn Môi-se tacu. Chơ alới tayứng manoaq muoi coah Môi-se, cớp acŏ́q ngcŏ́ng Môi-se achỗn toau toâq moat mandang pât.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Yuaq ngkíq, Yô-sũa bữn chíl riap tahan tỗp A-maléc.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới chĩc dŏq tễ ranáq tỗp anhia chíl riap nâi yỗn têq sanhữ. Cóq mới atỡng yỗn Yô-sũa dáng la cứq ễ pupứt nheq tỗp A-maléc.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Chơ Môi-se táq muoi lám prông sang tâng ntốq ki. Án amứh prông ki la ‘Yiang Sursĩ Cỡt Tếc Atỡng Tễ Cứq Chíl Riap’.
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 Môi-se atỡng neq: “Cóq anhia patứng achỗn tếc Yiang Sursĩ chíl riap, yuaq Yiang Sursĩ ễ chíl cũai A-maléc mantái níc.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.