Êxodo 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới pỡq ramóh loah puo sĩa. Cứq khoiq táq yỗn án cớp cũai ayững atĩ án bữn mứt pahỡm coang, la dŏq cứq táq ranáq salễh nâi choâng moat alới,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 cớp dŏq anhia têq atỡng loah yỗn con châu anhia dáng, la cứq khoiq táq túh coat ntâng lứq chóq cũai Ê-yip-tô bo cứq táq ranáq salễh. Chơ nheq tữh anhia têq dáng samoât, cứq la lứq Yiang Sursĩ.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Ngkíq Môi-se cớp Arôn pỡq ramóh loah puo, cớp atỡng án neq: “Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp Hê-brơ, pai neq: ‘Noâng dũn maléq mới mantoâr chóq cứq? Cóq mới acláh tỗp proai cứq yỗn alới pỡq sang cứq.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Ma khân mới tỡ bữn trĩh, tâng tangái parnỡ cứq ễ táq yỗn bữn lam mut tâng cruang mới.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Án toâq cỡt sampứh, cớp póc dũ ntốq cu nnơi chũop cloong cutễq toau tỡ bữn hữm noâng cutễq. Chơ án cáiq nheq máh crơng sarnóh noâng khlâiq tễ prễl púh, dếh aluang noâng tamoong.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Án mut poân nheq tâng máh dống mới, cớp tâng dống tỗp ayững atĩ mới, dếh tâng dống cũai proai mới hỡ. Ŏ́c salễh nneq, dếh achúc achiac mới tỡ nai hữm yũah.’”
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Máh tỗp ayững atĩ puo pai chóq án neq: “Maléq dũn noâng hái chĩuq yỗn cũai samiang nâi pakhoq hái? Cóq anhia acláh yỗn samiang tỗp I-sarel pỡq sang Yiang Sursĩ alới. Nŏ́q anhia tỡ bữn dáng, cruang Ê-yip-tô nâi khoiq cỡt ralốh-ralái?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Yuaq ngkíq, noau pỡq coâiq Môi-se cớp Arôn yỗn toâq ramóh loah puo. Chơ puo pai neq: “Têq anhia pỡq sang Yiang Sursĩ la Yiang tỗp anhia. Ma noau toâp ễ pỡq?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Môi-se ta‑ỡi neq: “Nheq tữh tỗp hếq pỡq nheq, dếh tỗp carnễn cớp tỗp cũai thâu. Cớp hếq ễ dững dếh con samiang con mansễm, cữu, mbễq, cớp ntroŏq hỡ, dŏq táq rit cha bũi sang toam yám noap Yiang Sursĩ.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Chơ puo ta‑ỡi neq: “Tỡ têq! Cứq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ anhia neq: Cứq tỡ yỗn tỗp anhia dững máh mansễm cớp carnễn pỡq nứng anhia. Nâi la ranáq raloaih lứq anhia aloŏh ngê ễ chíl tỗp hếq.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Tỡ têq! Khân tỗp anhia yoc ễ pỡq sang Yiang Sursĩ, ki pỡq ống máh cũai samiang sâng.”
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Chơ Yiang Sursĩ atỡng loah Môi-se neq: “Cóq mới payo atĩ mới chu cruang Ê-yip-tô, táq yỗn lam mut cáiq nheq máh crơng sarnóh, cớp dũ ramứh noâng khlâiq tễ prễl púh.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Ngkíq Môi-se yống ralỡng payo chu ki. Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn bữn cuyal tễ angia mandang loŏh phát chu cruang Ê-yip-tô nheq muoi tangái muoi sadâu. Toâq poang tarưp, cuyal phát amut máh lam sa‑ữi lứq chu cruang ki.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Án póc dũ ntốq tâng cruang Ê-yip-tô. Tễ dỡi nhũang toau toâq dỡi ntun tỡ nai hữm lam sa‑ữi ariang nneq.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Lam ki pỡq pláh chũop nheq tâng cloong cutễq, toau cutễq cỡt cũm. Máh ramứh tỡ bữn pĩeiq prễl, ki lam cáiq nheq, dếh palâi aluang. Tỡ bữn aluang aloai tỡ la sarnóh ntrớu tâng cruang Ê-yip-tô ma noâng ramoong.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Chơ puo arô toâp Môi-se cớp Arôn yỗn toâq ramóh loah án. Án pai neq: “Cứq táq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp chóq tỗp anhia hỡ.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Sanua nâi, sễq anhia táh lôih yỗn cứq muoi trỗ ễn. Cớp sễq anhia câu chuai yỗn cứq tễ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yỗn án ĩt loah ranáq cuchĩt nâi yỗn vớt tễ cứq.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Ngkíq Môi-se loŏh tễ puo, pỡq câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Chơ Yiang Sursĩ lêq cuyal tễ angia mandang loŏh, yỗn cỡt cuyal tễ angia mandang pât ễn toâq. Cuyal rapuq dững nheq máh lam chu dỡq mưt Cusâu. Chơ tỡ bữn khlâiq muoi lám noâng lam tâng cruang Ê-yip-tô.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn puo bữn mứt coang sĩa, tỡ acláh máh tỗp I-sarel yỗn loŏh tễ cruang ki.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng loah Môi-se neq: “Cóq mới sacỡ atĩ achỗn chu paloŏng, táq yỗn cruang nâi cỡt canám pếc nheq.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Môi-se sacỡ atĩ chu paloŏng, chơ tâng cruang Ê-yip-tô cỡt canám pếc, nheq pái tangái.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Tâng clống pái tangái ki, máh cũai Ê-yip-tô manoaq tỡ bữn hữm manoaq, cớp tỡ bữn noau loŏh tễ dống. Ma bân ntốq cũai I-sarel ỡt, ki poang patoat tiaq.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Ngkíq puo arô loah Môi-se cớp atỡng neq: “Têq tỗp anhia pỡq sang Yiang Sursĩ, dững dếh mansễm cớp carnễn. Ma máh charán anhia, ki cóq anhia dŏq nâi.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Ma Môi-se ta‑ỡi neq: “Tỡ cỡn ngkíq! Cóq anhia yỗn hếq dững charán hếq bữm dŏq chiau sang cớp bốh sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Tỗp hếq cóq dững máh charán pỡq tê; tỡ têq muoi lám charán ntrớu noâng ỡt loah. Tỗp hếq cóq rưoh máh charán ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Cớp toau hếq toâq pỡ ntốq ki, la hếq tỡ dáng rưoh charán lám léq ễ ĩt chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn puo bữn mứt coang sĩa. Án tỡ bữn yỗn tỗp I-sarel pỡq.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Puo pai chóq Môi-se neq: “Cóq mới dễq chíq tễ nâi! Chỗi yỗn cứq hữm noâng roâp mới! Khân cứq noâng hữm roâp mới, ki mới cuchĩt toâp!”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Môi-se ta‑ỡi neq: “Chơ! Pĩeiq ơiq, anhia tỡ bữn hữm noâng cứq.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.