Êxodo 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới pỡq ramóh loah puo sĩa. Cứq khoiq táq yỗn án cớp cũai ayững atĩ án bữn mứt pahỡm coang, la dŏq cứq táq ranáq salễh nâi choâng moat alới,
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 cớp dŏq anhia têq atỡng loah yỗn con châu anhia dáng, la cứq khoiq táq túh coat ntâng lứq chóq cũai Ê-yip-tô bo cứq táq ranáq salễh. Chơ nheq tữh anhia têq dáng samoât, cứq la lứq Yiang Sursĩ.”
2 E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
3 Ngkíq Môi-se cớp Arôn pỡq ramóh loah puo, cớp atỡng án neq: “Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp Hê-brơ, pai neq: ‘Noâng dũn maléq mới mantoâr chóq cứq? Cóq mới acláh tỗp proai cứq yỗn alới pỡq sang cứq.
3 Assim foram Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que me sirva;
4 Ma khân mới tỡ bữn trĩh, tâng tangái parnỡ cứq ễ táq yỗn bữn lam mut tâng cruang mới.
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos.
5 Án toâq cỡt sampứh, cớp póc dũ ntốq cu nnơi chũop cloong cutễq toau tỡ bữn hữm noâng cutễq. Chơ án cáiq nheq máh crơng sarnóh noâng khlâiq tễ prễl púh, dếh aluang noâng tamoong.
5 E cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
6 Án mut poân nheq tâng máh dống mới, cớp tâng dống tỗp ayững atĩ mới, dếh tâng dống cũai proai mới hỡ. Ŏ́c salễh nneq, dếh achúc achiac mới tỡ nai hữm yũah.’”
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, quais nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que se acharam na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Máh tỗp ayững atĩ puo pai chóq án neq: “Maléq dũn noâng hái chĩuq yỗn cũai samiang nâi pakhoq hái? Cóq anhia acláh yỗn samiang tỗp I-sarel pỡq sang Yiang Sursĩ alới. Nŏ́q anhia tỡ bữn dáng, cruang Ê-yip-tô nâi khoiq cỡt ralốh-ralái?”
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Yuaq ngkíq, noau pỡq coâiq Môi-se cớp Arôn yỗn toâq ramóh loah puo. Chơ puo pai neq: “Têq anhia pỡq sang Yiang Sursĩ la Yiang tỗp anhia. Ma noau toâp ễ pỡq?”
8 Então Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Môi-se ta‑ỡi neq: “Nheq tữh tỗp hếq pỡq nheq, dếh tỗp carnễn cớp tỗp cũai thâu. Cớp hếq ễ dững dếh con samiang con mansễm, cữu, mbễq, cớp ntroŏq hỡ, dŏq táq rit cha bũi sang toam yám noap Yiang Sursĩ.”
9 E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Chơ puo ta‑ỡi neq: “Tỡ têq! Cứq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ anhia neq: Cứq tỡ yỗn tỗp anhia dững máh mansễm cớp carnễn pỡq nứng anhia. Nâi la ranáq raloaih lứq anhia aloŏh ngê ễ chíl tỗp hếq.
10 Então ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 Tỡ têq! Khân tỗp anhia yoc ễ pỡq sang Yiang Sursĩ, ki pỡq ống máh cũai samiang sâng.”
11 Não será assim; agora ide vós, homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Chơ Yiang Sursĩ atỡng loah Môi-se neq: “Cóq mới payo atĩ mới chu cruang Ê-yip-tô, táq yỗn lam mut cáiq nheq máh crơng sarnóh, cớp dũ ramứh noâng khlâiq tễ prễl púh.”
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Ngkíq Môi-se yống ralỡng payo chu ki. Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn bữn cuyal tễ angia mandang loŏh phát chu cruang Ê-yip-tô nheq muoi tangái muoi sadâu. Toâq poang tarưp, cuyal phát amut máh lam sa‑ữi lứq chu cruang ki.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Án póc dũ ntốq tâng cruang Ê-yip-tô. Tễ dỡi nhũang toau toâq dỡi ntun tỡ nai hữm lam sa‑ữi ariang nneq.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; tão numerosos foram que, antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Lam ki pỡq pláh chũop nheq tâng cloong cutễq, toau cutễq cỡt cũm. Máh ramứh tỡ bữn pĩeiq prễl, ki lam cáiq nheq, dếh palâi aluang. Tỡ bữn aluang aloai tỡ la sarnóh ntrớu tâng cruang Ê-yip-tô ma noâng ramoong.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Chơ puo arô toâp Môi-se cớp Arôn yỗn toâq ramóh loah án. Án pai neq: “Cứq táq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp chóq tỗp anhia hỡ.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Sanua nâi, sễq anhia táh lôih yỗn cứq muoi trỗ ễn. Cớp sễq anhia câu chuai yỗn cứq tễ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yỗn án ĩt loah ranáq cuchĩt nâi yỗn vớt tễ cứq.”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 Ngkíq Môi-se loŏh tễ puo, pỡq câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
18 E saiu da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Chơ Yiang Sursĩ lêq cuyal tễ angia mandang loŏh, yỗn cỡt cuyal tễ angia mandang pât ễn toâq. Cuyal rapuq dững nheq máh lam chu dỡq mưt Cusâu. Chơ tỡ bữn khlâiq muoi lám noâng lam tâng cruang Ê-yip-tô.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn puo bữn mứt coang sĩa, tỡ acláh máh tỗp I-sarel yỗn loŏh tễ cruang ki.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng loah Môi-se neq: “Cóq mới sacỡ atĩ achỗn chu paloŏng, táq yỗn cruang nâi cỡt canám pếc nheq.”
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Môi-se sacỡ atĩ chu paloŏng, chơ tâng cruang Ê-yip-tô cỡt canám pếc, nheq pái tangái.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Tâng clống pái tangái ki, máh cũai Ê-yip-tô manoaq tỡ bữn hữm manoaq, cớp tỡ bữn noau loŏh tễ dống. Ma bân ntốq cũai I-sarel ỡt, ki poang patoat tiaq.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Ngkíq puo arô loah Môi-se cớp atỡng neq: “Têq tỗp anhia pỡq sang Yiang Sursĩ, dững dếh mansễm cớp carnễn. Ma máh charán anhia, ki cóq anhia dŏq nâi.”
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Ma Môi-se ta‑ỡi neq: “Tỡ cỡn ngkíq! Cóq anhia yỗn hếq dững charán hếq bữm dŏq chiau sang cớp bốh sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor nosso Deus.
26 Tỗp hếq cóq dững máh charán pỡq tê; tỡ têq muoi lám charán ntrớu noâng ỡt loah. Tỗp hếq cóq rưoh máh charán ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Cớp toau hếq toâq pỡ ntốq ki, la hếq tỡ dáng rưoh charán lám léq ễ ĩt chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn puo bữn mứt coang sĩa. Án tỡ bữn yỗn tỗp I-sarel pỡq.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 Puo pai chóq Môi-se neq: “Cóq mới dễq chíq tễ nâi! Chỗi yỗn cứq hữm noâng roâp mới! Khân cứq noâng hữm roâp mới, ki mới cuchĩt toâp!”
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Môi-se ta‑ỡi neq: “Chơ! Pĩeiq ơiq, anhia tỡ bữn hữm noâng cứq.”
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.