Êxodo 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq: “Cóq mới pỡq ramóh loah puo sĩa. Cứq khoiq táq yỗn án cớp cũai ayững atĩ án bữn mứt pahỡm coang, la dŏq cứq táq ranáq salễh nâi choâng moat alới,
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 cớp dŏq anhia têq atỡng loah yỗn con châu anhia dáng, la cứq khoiq táq túh coat ntâng lứq chóq cũai Ê-yip-tô bo cứq táq ranáq salễh. Chơ nheq tữh anhia têq dáng samoât, cứq la lứq Yiang Sursĩ.”
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Ngkíq Môi-se cớp Arôn pỡq ramóh loah puo, cớp atỡng án neq: “Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp Hê-brơ, pai neq: ‘Noâng dũn maléq mới mantoâr chóq cứq? Cóq mới acláh tỗp proai cứq yỗn alới pỡq sang cứq.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Ma khân mới tỡ bữn trĩh, tâng tangái parnỡ cứq ễ táq yỗn bữn lam mut tâng cruang mới.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Án toâq cỡt sampứh, cớp póc dũ ntốq cu nnơi chũop cloong cutễq toau tỡ bữn hữm noâng cutễq. Chơ án cáiq nheq máh crơng sarnóh noâng khlâiq tễ prễl púh, dếh aluang noâng tamoong.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Án mut poân nheq tâng máh dống mới, cớp tâng dống tỗp ayững atĩ mới, dếh tâng dống cũai proai mới hỡ. Ŏ́c salễh nneq, dếh achúc achiac mới tỡ nai hữm yũah.’”
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Máh tỗp ayững atĩ puo pai chóq án neq: “Maléq dũn noâng hái chĩuq yỗn cũai samiang nâi pakhoq hái? Cóq anhia acláh yỗn samiang tỗp I-sarel pỡq sang Yiang Sursĩ alới. Nŏ́q anhia tỡ bữn dáng, cruang Ê-yip-tô nâi khoiq cỡt ralốh-ralái?”
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Yuaq ngkíq, noau pỡq coâiq Môi-se cớp Arôn yỗn toâq ramóh loah puo. Chơ puo pai neq: “Têq anhia pỡq sang Yiang Sursĩ la Yiang tỗp anhia. Ma noau toâp ễ pỡq?”
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Môi-se ta‑ỡi neq: “Nheq tữh tỗp hếq pỡq nheq, dếh tỗp carnễn cớp tỗp cũai thâu. Cớp hếq ễ dững dếh con samiang con mansễm, cữu, mbễq, cớp ntroŏq hỡ, dŏq táq rit cha bũi sang toam yám noap Yiang Sursĩ.”
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Chơ puo ta‑ỡi neq: “Tỡ têq! Cứq thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ anhia neq: Cứq tỡ yỗn tỗp anhia dững máh mansễm cớp carnễn pỡq nứng anhia. Nâi la ranáq raloaih lứq anhia aloŏh ngê ễ chíl tỗp hếq.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Tỡ têq! Khân tỗp anhia yoc ễ pỡq sang Yiang Sursĩ, ki pỡq ống máh cũai samiang sâng.”
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Chơ Yiang Sursĩ atỡng loah Môi-se neq: “Cóq mới payo atĩ mới chu cruang Ê-yip-tô, táq yỗn lam mut cáiq nheq máh crơng sarnóh, cớp dũ ramứh noâng khlâiq tễ prễl púh.”
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Ngkíq Môi-se yống ralỡng payo chu ki. Chơ Yiang Sursĩ táq yỗn bữn cuyal tễ angia mandang loŏh phát chu cruang Ê-yip-tô nheq muoi tangái muoi sadâu. Toâq poang tarưp, cuyal phát amut máh lam sa‑ữi lứq chu cruang ki.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Án póc dũ ntốq tâng cruang Ê-yip-tô. Tễ dỡi nhũang toau toâq dỡi ntun tỡ nai hữm lam sa‑ữi ariang nneq.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Lam ki pỡq pláh chũop nheq tâng cloong cutễq, toau cutễq cỡt cũm. Máh ramứh tỡ bữn pĩeiq prễl, ki lam cáiq nheq, dếh palâi aluang. Tỡ bữn aluang aloai tỡ la sarnóh ntrớu tâng cruang Ê-yip-tô ma noâng ramoong.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Chơ puo arô toâp Môi-se cớp Arôn yỗn toâq ramóh loah án. Án pai neq: “Cứq táq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp chóq tỗp anhia hỡ.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Sanua nâi, sễq anhia táh lôih yỗn cứq muoi trỗ ễn. Cớp sễq anhia câu chuai yỗn cứq tễ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yỗn án ĩt loah ranáq cuchĩt nâi yỗn vớt tễ cứq.”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Ngkíq Môi-se loŏh tễ puo, pỡq câu sễq tễ Yiang Sursĩ.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Chơ Yiang Sursĩ lêq cuyal tễ angia mandang loŏh, yỗn cỡt cuyal tễ angia mandang pât ễn toâq. Cuyal rapuq dững nheq máh lam chu dỡq mưt Cusâu. Chơ tỡ bữn khlâiq muoi lám noâng lam tâng cruang Ê-yip-tô.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn puo bữn mứt coang sĩa, tỡ acláh máh tỗp I-sarel yỗn loŏh tễ cruang ki.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Vớt ki, Yiang Sursĩ atỡng loah Môi-se neq: “Cóq mới sacỡ atĩ achỗn chu paloŏng, táq yỗn cruang nâi cỡt canám pếc nheq.”
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Môi-se sacỡ atĩ chu paloŏng, chơ tâng cruang Ê-yip-tô cỡt canám pếc, nheq pái tangái.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Tâng clống pái tangái ki, máh cũai Ê-yip-tô manoaq tỡ bữn hữm manoaq, cớp tỡ bữn noau loŏh tễ dống. Ma bân ntốq cũai I-sarel ỡt, ki poang patoat tiaq.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Ngkíq puo arô loah Môi-se cớp atỡng neq: “Têq tỗp anhia pỡq sang Yiang Sursĩ, dững dếh mansễm cớp carnễn. Ma máh charán anhia, ki cóq anhia dŏq nâi.”
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Ma Môi-se ta‑ỡi neq: “Tỡ cỡn ngkíq! Cóq anhia yỗn hếq dững charán hếq bữm dŏq chiau sang cớp bốh sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Tỗp hếq cóq dững máh charán pỡq tê; tỡ têq muoi lám charán ntrớu noâng ỡt loah. Tỗp hếq cóq rưoh máh charán ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Cớp toau hếq toâq pỡ ntốq ki, la hếq tỡ dáng rưoh charán lám léq ễ ĩt chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.”
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Ma Yiang Sursĩ táq yỗn puo bữn mứt coang sĩa. Án tỡ bữn yỗn tỗp I-sarel pỡq.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Puo pai chóq Môi-se neq: “Cóq mới dễq chíq tễ nâi! Chỗi yỗn cứq hữm noâng roâp mới! Khân cứq noâng hữm roâp mới, ki mới cuchĩt toâp!”
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Môi-se ta‑ỡi neq: “Chơ! Pĩeiq ơiq, anhia tỡ bữn hữm noâng cứq.”
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.