Ester 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Toâq Mô-dacai dáng raloaih tễ ranáq ki, ngkíq án háq tampâc án cỗ tian án sâng túh arức lứq tâng mứt án. Chơ án ĩt sớp tampâc tanúh ễn, cớp án ĩt bŏ́h pức tâng plỡ án. Chơ án tayáh pỡq tâng mpứng dĩ vil, cớp án u‑ỗi casang lứq hỡ cỗ án sâng túh arức.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo que havia acontecido, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinzas e saiu pela cidade, chorando alto e amargamente.
2 Án pỡq yỗn toau toâq pỡ ngoah toong viang bân ntốq puo ỡt. Ma án tỡ têq mut tâng clống viang ki, yuaq cũai tâc tampâc tanúh tỡ têq mut chu ntốq puo ỡt.
2 Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
3 Dũ vil toâq alới sâng tễ parnai puo pau ngkíq, máh cũai Yuda dũ náq alới tanúh cớp nhiam cuclỗiq cớp ót sana hỡ cỗ tễ ranáq ki. Mán dũ náq tỗp alới tâc tampâc tanúh cớp alới padếh bếq apĩl tỗ chác tâng bŏ́h hỡ.
3 Quando a notícia do decreto chegou a todas as províncias, houve grande pranto entre os judeus. Jejuaram, choraram e lamentaram, e muitos se deitaram em pano de saco e em cinzas.
4 Toâq cũai táq ranáq Ê-satơ cớp cũai ranễng tâng dống puo toâq atỡng yỗn Ê-satơ dáng tễ ranáq Mô-dacai táq, ngkíq Ê-satơ sâng túh arức lứq tâng mứt án. Chơ án ớn noau dững tampâc yỗn Mô-dacai tâc, pláih loah tampâc tanúh, ma Mô-dacai tỡ bữn roap.
4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram e lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito angustiada. Enviou-lhe roupas para vestir em lugar do pano de saco, mas ele não aceitou.
5 Chơ Ê-satơ arô Hathac. Hathac la ranễng puo chóh dŏq táq ranáq yỗn Ê-satơ. Chơ Ê-satơ ớn Hathac pỡq blớh Mô-dacai bữn ranáq ntrớu, nŏ́q án tâc tampâc ngkíq.
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei que havia sido nomeado para servi-la. Ordenou que ele fosse até Mardoqueu e descobrisse o que o perturbava e por que ele estava de luto.
6 Hathac loŏh pỡq ramóh Mô-dacai bân ntốq bữn rana téh-cláng tâng mpứng dĩ vil ki, choâng ngoah toong dống puo.
6 Hataque foi até Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio.
7 Cớp Mô-dacai atỡng loah dũ ramứh ca khoiq toâq pỡ án. Cớp án atỡng tễ práq Haman par‑ữq ễ chiau yỗn puo khân cachĩt nheq máh cũai Yuda.
7 Mardoqueu lhe contou tudo e lhe informou a quantidade exata de prata que Hamã havia prometido pagar ao tesouro real pela destruição dos judeus.
8 Mô-dacai ĩt choâiq pau noau dững aloŏh tễ vil Susa, yỗn cachĩt nheq máh cũai Yuda, chơ án yỗn pỡ Hathac. Án ớn Hathac apáh choâiq ki yỗn Ê-satơ. Chơ án atỡng cớp patâp yỗn Ê-satơ pỡq ramóh puo Sê-sêt, cớp sễq puo sarũiq táq chóq máh tỗp án nứng.
8 Mardoqueu entregou a Hataque uma cópia do decreto publicado em Susã que ordenava o extermínio de todos os judeus. Pediu a Hataque que mostrasse o decreto a Ester e lhe explicasse a situação. Também pediu a Hataque que a orientasse a ir falar com o rei para implorar por misericórdia e interceder em favor de seu povo.
9 Chơ Hathac chu atỡng loah yỗn Ê-satơ dáng máh Mô-dacai atỡng.
9 Hataque voltou a Ester com o recado de Mardoqueu.
10 Chơ Ê-satơ ớn án pỡq atỡng loah Mô-dacai neq:
10 Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:
11 “Nheq máh cũai ayững atĩ puo, dếh máh cũai proai tễ dũ vil la dáng tễ phễp rit puo. Khân bữn cũai samiang tỡ la cũai mansễm aléq ma mut pỡq dống puo ma puo tỡ bữn arô, cũai ki cóq roap tôt cuchĩt. Ma khân puo ĩt ralỡng yễng án, chơ payo chu cũai aléq, cũai ki bữn tamoong. Ma sanua nâi puo tỡ bữn arô noâng cứq yỗn toâq ramóh án khoiq muoi casâi chơ.”
11 “Todos os oficiais do rei, e até mesmo o povo das províncias, sabem que qualquer pessoa que se apresenta diante do rei no pátio interno sem ter sido convidada está condenada a morrer, a menos que o rei lhe estenda seu cetro de ouro. Além do mais, há trinta dias o rei não me chama à sua presença”.
12 Ngkíq alới pỡq atỡng loah yỗn Mô-dacai dáng máh santoiq Ê-satơ pai chơ.
12 E o recado de Ester foi transmitido a Mardoqueu.
13 Cớp Mô-dacai ớn alới atỡng loah Ê-satơ neq: “Chỗi chanchớm pai mới ỡt tâng dống puo ma têq mới viaq vớt tễ ranáq nâi.
13 Mardoqueu enviou esta resposta a Ester: “Não pense que por estar no palácio você escapará quando todos os outros judeus forem mortos.
14 Khân ranáq nâi toâq, ma mới ỡt rangiac sâng, ki noâng bữn Yiang Sursĩ chuai máh cũai Yuda yỗn têq bữn tamoong. Ma mới cớp dống sũ mpoaq mới cóq cuchĩt. Cŏh lơ mới bữn cỡt lacuoi puo la dŏq chuai tễ ranáq nâi cống bữn.”
14 Se ficar calada num momento como este, alívio e livramento virão de outra parte para os judeus, mas você e seus parentes morrerão. Quem sabe não foi justamente para uma ocasião como esta que você chegou à posição de rainha?”.
15 Chơ Ê-satơ ớn noau atỡng loah Mô-dacai neq:
15 Então Ester enviou esta resposta a Mardoqueu:
16 “Mới pỡq parỗm nheq máh cũai Yuda tâng vil Susa nâi. Cóq nheq tữh anhia ót sana cớp câu sễq yỗn Yiang Sursĩ chuai cứq. Anhia chỗi cha cớp chỗi nguaiq ntrớu tâng pái tangái pái sadâu. Cứq cớp nheq máh cũai táq ranáq cứq la táq machớng anhia tê. Vớt ki nŏ́q cứq toâq mut ramóh puo, tam la cứq táq claiq phễp rit la thỗi. Khân cứq cuchĩt cỗ tian tễ ranáq nâi, la cứq pruam.”
16 “Vá, reúna todos os judeus de Susã e jejuem por mim. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Minhas criadas e eu faremos o mesmo. Depois, irei à presença do rei, mesmo que seja contra a lei. Se eu tiver de morrer, morrerei”.
17 Chơ Mô-dacai táq puai nheq máh santoiq Ê-satơ patâp yỗn án táq.
17 Mardoqueu foi e fez tudo conforme as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.