Efésios 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Cứq Phau-lô bữn muoi ramứh cứq ễ sễq tễ anhia. Cứq la cũai tũ cỗ cứq táq ranáq Ncháu hái. Cứq sễq anhia táq pỡq yỗn pĩeiq tâng ranáq Yiang Sursĩ khoiq arô yỗn anhia táq.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Anhia chỗi mantoâr. Cóq anhia ĩt pahỡm yớu. Cóq anhia chĩuq tanhĩr cỗ anhia ayooq.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Cóq anhia cutóng ỡt muoi mứt cớp Raviei Yiang Sursĩ, manoaq chuai manoaq yỗn anhia têq ỡt ien khễ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Anhia la samoât muoi tỗ, pruam roap muoi Raviei, cớp crŏ́q ngcuang muoi ramứh Yiang Sursĩ pruam cớp anhia.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Hái bữn ống muoi Ncháu, hái chống muoi ngê sa‑âm, cớp muoi batễm.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bữn ống muoi noaq Yiang Sursĩ sâng. Án la Mpoaq nheq tữh cũai; án sốt nheq tữh, án chuai nheq tữh, cớp án ỡt nheq tữh.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Yiang Sursĩ yỗn dũ náq hái bữn miar ranáq táq nhơ tễ Crĩt chuai hái.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q tễ Crĩt neq:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Toâq parnai ki pai “chỗn loah,” nŏ́q anhia chanchớm? Lứq án khoiq sễng nhũang toâq pỡ cutễq nâi.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Án ca sễng cớp án ca chỗn loah tâng paloŏng la ống manoaq sâng. Ngkíq án têq ỡt dũ ntốq cu nơi.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Án yỗn muoi tỗp cũai cỡt ayững atĩ án; muoi tỗp cỡt tang bỗq án; muoi tỗp dững parnai án yỗn cũai tỡ yũah dáng; muoi tỗp ndỡm dống sang; cớp muoi tỗp ễn atỡng loah tễ ngê án yỗn raloaih.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Án táq ngkíq yỗn dũ náq cũai sa‑âm bữn miar ranáq táq yỗn án, dŏq yỗn tỗp án têq cỡt toâr achỗn tâng Crĩt.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ngkíq, ntun ễn hái cỡt muoi mứt muoi pahỡm tâng ngê hái sa‑âm cớp ngê hái dáng tễ Con Yiang Sursĩ. Hái toâr achỗn cỡt samoât carsai, yỗn toau hái cỡt samoât riang Crĩt tê.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Hái tỡ bữn noâng samoât carnễn, cớp riang dỡq chanchoâc tỡ la riang cuyal phát, dững hái mahỗi chu nâi, mahỗi chu ki, yuaq hái tỡ bữn puai parnai cũai ễ phếq hái. Alới ki dốq atỡng ễm cớp khễuq lứq ễq cũai puai parnai tỡ pĩeiq.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma cóq hái atỡng parnai pĩeiq tễ mứt pahỡm ayooq. Ngkíq hái cỡt carsai, hái cỡt samoât Crĩt, án ca cỡt plỡ tâng tỗp sa‑âm.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nhơ tễ plỡ, dũ ramứh têq ratớt parnơi, chơ cỡt muoi tỗ. Khân dũ ramứh nâi ma táq pĩeiq, ki têq nheq tỗ cỡt bán rêng cớp toâr achỗn, manoaq ayooq manoaq.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ngkíq cứq sễq atỡng cớp sưoq anhia nhơ tễ Ncháu hái, anhia chỗi táq pỡq noâng ariang cũai tỡ yũah sa‑âm. Alới ki puai ngê alới bữm, la ngê tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Mứt pahỡm alới samoât canám, yuaq alới ỡt yơng tễ ngê tamoong tễ Yiang Sursĩ. Alới tỡ bữn dáng tễ ngê ki, yuaq mứt alới cỡt coang ngian.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Alới tỡ dáng casiet noâng, chơ alới táq cu ramứh sâuq tam pahỡm alới sâng yoc.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ngkíq cóq anhia táh chíq ngê tiaq, la ngê anhia dốq puai tễ nhũang. Bo ki mứt anhia phếq yỗn anhia sâng yoc ễ táq ranáq sarnoah tỗ bữm.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ma sanua cóq anhia cỡt tamái loah tâng mứt pahỡm anhia.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Chơ cóq anhia ĩt ngê tamái ễn, cỡt samoât Yiang Sursĩ ca tễng hái, cớp táq ranáq tanoang o puai ngê pĩeiq tễ án.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ngkíq, anhia chỗi táq ntỡng lauq noâng. Dũ náq anhia cóq táq ntỡng ŏ́c pĩeiq sâng cớp yớu anhia, yuaq hái la parnơi nheq tâng tỗp Yê-su Crĩt.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Toâq anhia sâng cutâu mứt, chỗi yỗn mứt cutâu radững anhia táq ranáq lôih. Cớp chỗi dŏq mứt pahỡm cutâu toau toâq tangái parnỡ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Chỗi pớh rana yỗn yiang Satan têq radững anhia táq ranáq lôih.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Án ca dốq tutuoiq, cóq án chỗi tutuoiq noâng. Ma cóq án chuaq ranáq táq yỗn bữn dũ tâc khám cha, cớp têq án chuai cũai túh cadĩt hỡ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Chỗi yỗn parnai sâuq loŏh tễ bỗq anhia. Ma cóq anhia pai ống parnai chuai yớu, cớp parnai cỡt kia yỗn alới ca tamứng.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Chỗi táq yỗn Raviei Yiang Sursĩ sâng ngua tễ anhia, yuaq Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia la cỡt tếc Yiang Sursĩ rưoh anhia dŏq nỡ‑ra anhia bữn ỡt cớp án.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Cóq anhia táh chíq ŏ́c anhia dốq ũan, cớp ŏ́c anhia sâng nsóq cớp cutâu. Cớp cóq anhia táh chíq casang bỗq, pai yớu, cớp kêt cũai canŏ́h.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Cóq anhia chuai yớu, bữn mứt lamên chóq yớu, cớp táh lôih yớu táq chóq anhia, machớng Yiang Sursĩ khoiq táh lôih anhia nhơ tễ Crĩt.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.