Efésios 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Cứq Phau-lô bữn muoi ramứh cứq ễ sễq tễ anhia. Cứq la cũai tũ cỗ cứq táq ranáq Ncháu hái. Cứq sễq anhia táq pỡq yỗn pĩeiq tâng ranáq Yiang Sursĩ khoiq arô yỗn anhia táq.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Anhia chỗi mantoâr. Cóq anhia ĩt pahỡm yớu. Cóq anhia chĩuq tanhĩr cỗ anhia ayooq.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Cóq anhia cutóng ỡt muoi mứt cớp Raviei Yiang Sursĩ, manoaq chuai manoaq yỗn anhia têq ỡt ien khễ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Anhia la samoât muoi tỗ, pruam roap muoi Raviei, cớp crŏ́q ngcuang muoi ramứh Yiang Sursĩ pruam cớp anhia.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Hái bữn ống muoi Ncháu, hái chống muoi ngê sa‑âm, cớp muoi batễm.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bữn ống muoi noaq Yiang Sursĩ sâng. Án la Mpoaq nheq tữh cũai; án sốt nheq tữh, án chuai nheq tữh, cớp án ỡt nheq tữh.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Yiang Sursĩ yỗn dũ náq hái bữn miar ranáq táq nhơ tễ Crĩt chuai hái.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q tễ Crĩt neq:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Toâq parnai ki pai “chỗn loah,” nŏ́q anhia chanchớm? Lứq án khoiq sễng nhũang toâq pỡ cutễq nâi.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Án ca sễng cớp án ca chỗn loah tâng paloŏng la ống manoaq sâng. Ngkíq án têq ỡt dũ ntốq cu nơi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Án yỗn muoi tỗp cũai cỡt ayững atĩ án; muoi tỗp cỡt tang bỗq án; muoi tỗp dững parnai án yỗn cũai tỡ yũah dáng; muoi tỗp ndỡm dống sang; cớp muoi tỗp ễn atỡng loah tễ ngê án yỗn raloaih.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Án táq ngkíq yỗn dũ náq cũai sa‑âm bữn miar ranáq táq yỗn án, dŏq yỗn tỗp án têq cỡt toâr achỗn tâng Crĩt.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ngkíq, ntun ễn hái cỡt muoi mứt muoi pahỡm tâng ngê hái sa‑âm cớp ngê hái dáng tễ Con Yiang Sursĩ. Hái toâr achỗn cỡt samoât carsai, yỗn toau hái cỡt samoât riang Crĩt tê.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Hái tỡ bữn noâng samoât carnễn, cớp riang dỡq chanchoâc tỡ la riang cuyal phát, dững hái mahỗi chu nâi, mahỗi chu ki, yuaq hái tỡ bữn puai parnai cũai ễ phếq hái. Alới ki dốq atỡng ễm cớp khễuq lứq ễq cũai puai parnai tỡ pĩeiq.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ma cóq hái atỡng parnai pĩeiq tễ mứt pahỡm ayooq. Ngkíq hái cỡt carsai, hái cỡt samoât Crĩt, án ca cỡt plỡ tâng tỗp sa‑âm.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nhơ tễ plỡ, dũ ramứh têq ratớt parnơi, chơ cỡt muoi tỗ. Khân dũ ramứh nâi ma táq pĩeiq, ki têq nheq tỗ cỡt bán rêng cớp toâr achỗn, manoaq ayooq manoaq.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ngkíq cứq sễq atỡng cớp sưoq anhia nhơ tễ Ncháu hái, anhia chỗi táq pỡq noâng ariang cũai tỡ yũah sa‑âm. Alới ki puai ngê alới bữm, la ngê tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Mứt pahỡm alới samoât canám, yuaq alới ỡt yơng tễ ngê tamoong tễ Yiang Sursĩ. Alới tỡ bữn dáng tễ ngê ki, yuaq mứt alới cỡt coang ngian.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Alới tỡ dáng casiet noâng, chơ alới táq cu ramứh sâuq tam pahỡm alới sâng yoc.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ngkíq cóq anhia táh chíq ngê tiaq, la ngê anhia dốq puai tễ nhũang. Bo ki mứt anhia phếq yỗn anhia sâng yoc ễ táq ranáq sarnoah tỗ bữm.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ma sanua cóq anhia cỡt tamái loah tâng mứt pahỡm anhia.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Chơ cóq anhia ĩt ngê tamái ễn, cỡt samoât Yiang Sursĩ ca tễng hái, cớp táq ranáq tanoang o puai ngê pĩeiq tễ án.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ngkíq, anhia chỗi táq ntỡng lauq noâng. Dũ náq anhia cóq táq ntỡng ŏ́c pĩeiq sâng cớp yớu anhia, yuaq hái la parnơi nheq tâng tỗp Yê-su Crĩt.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Toâq anhia sâng cutâu mứt, chỗi yỗn mứt cutâu radững anhia táq ranáq lôih. Cớp chỗi dŏq mứt pahỡm cutâu toau toâq tangái parnỡ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Chỗi pớh rana yỗn yiang Satan têq radững anhia táq ranáq lôih.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Án ca dốq tutuoiq, cóq án chỗi tutuoiq noâng. Ma cóq án chuaq ranáq táq yỗn bữn dũ tâc khám cha, cớp têq án chuai cũai túh cadĩt hỡ.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Chỗi yỗn parnai sâuq loŏh tễ bỗq anhia. Ma cóq anhia pai ống parnai chuai yớu, cớp parnai cỡt kia yỗn alới ca tamứng.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Chỗi táq yỗn Raviei Yiang Sursĩ sâng ngua tễ anhia, yuaq Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia la cỡt tếc Yiang Sursĩ rưoh anhia dŏq nỡ‑ra anhia bữn ỡt cớp án.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Cóq anhia táh chíq ŏ́c anhia dốq ũan, cớp ŏ́c anhia sâng nsóq cớp cutâu. Cớp cóq anhia táh chíq casang bỗq, pai yớu, cớp kêt cũai canŏ́h.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Cóq anhia chuai yớu, bữn mứt lamên chóq yớu, cớp táh lôih yớu táq chóq anhia, machớng Yiang Sursĩ khoiq táh lôih anhia nhơ tễ Crĩt.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.