Efésios 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cứq la Phau-lô chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh tỗp sa‑âm tâng vil Ê-phê-sô, alới ca puai samoât samơi Yê-su Crĩt. Cứq la cũai Yiang Sursĩ rưoh yỗn táq ranáq ayững atĩ Yê-su Crĩt.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, Ncháu hái, chuai miat anhia, cớp yỗn anhia ỡt bán sũan ien khễ níc.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cóq hái khễn Yiang Sursĩ, la Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. Yiang Sursĩ khoiq yỗn hái bữn nheq tữh ramứh o tâng paloŏng yỗn chuai mứt pahỡm hái, cỗ nhơ hái ỡt muoi mứt cớp Crĩt.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Tễ tangái Yiang Sursĩ tỡ yũah tễng cốc cutễq nâi, án khoiq rưoh hái chơ yỗn cỡt cũai án. Án rưoh hái yỗn hái cỡt cũai miar táq ống ngê Yiang Sursĩ sâng, cớp yỗn hái tỡ bữn lôih ntrớu yáng moat án. Cỗ án ayooq hái,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 án khoiq anoat hái yỗn cỡt con acái án cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt. Mứt pahỡm án sâng yoc ngkíq, chơ lứq án táq ngkíq.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Dŏq hái khễn Yiang Sursĩ, án ca chuai miat hái sa‑ữi lứq, yuaq hái ỡt muoi mứt cớp Con án ca án ayooq lứq.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Cỗ nhơ tễ aham Crĩt, têq Yiang Sursĩ thái loah hái cớp táh lôih hái yuaq mứt pahỡm án sâng yoc ễ chuai miat hái sa‑ữi lứq.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Ŏ́c chuai miat án yỗn clữi cliei, cớp án yỗn hái cỡt rangoaiq cớp dáng raloaih.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Án yỗn hái dáng máh ngê án cutooq tễ nhũang, dũ máh ramứh án yoc ễ táq yỗn hái cỗ nhơ tễ Crĩt.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Nỡ‑ra toâq ngư, Yiang Sursĩ táq moâm máh ramứh án khoiq tếng tễ nhũang, cớp án yỗn cỡt ratoi loah nheq máh ramứh tâng paloŏng cớp tâng cutễq. Chơ Crĩt táq sốt nheq máh ramứh ki.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Máh ramứh ntrớu Yiang Sursĩ anoat, lứq cỡt nheq máh ramứh ki tâng cốc cutễq nâi. Cớp án anoat yỗn hái cỡt con án lứq samoât nhơ Crĩt.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Án táq ngkíq dŏq hếq ca cỡt cũai dâu lứq ngcuang tễ Crĩt, cóq hếq khễn chớc ang‑ữr Yiang Sursĩ.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Cớp anhia ễn, toâq anhia tamứng parnai pĩeiq, la parnai Yiang Sursĩ chuai amoong cũai, anhia khoiq sa‑âm tê. Cớp Yiang Sursĩ táq tếc anhia la cũai án toâq án yỗn anhia bữn Raviei án, ariang án khoiq ữq tễ nhũang.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Yiang Sursĩ yỗn hái bữn Raviei án, dŏq cỡt tếc pỡ hái, la nỡ‑ra án toâq ĩt hái yỗn hái ỡt cớp án. Chơ hái bữn khễn chớc ang‑ữr tễ án sa‑ữi lứq ễn.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Tữ cứq sâng anhia sa‑âm lứq Yê-su, Ncháu hái, cớp anhia ayooq lứq nheq máh cũai sa‑âm,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ngkíq cứq tỡ bữn rlu noâng sa‑ỡn Yiang Sursĩ cỗ tễ anhia, cớp tỡ nai khlĩr câu yỗn anhia.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Cứq sễq Yiang Sursĩ, án ca Yê-su Crĩt, Ncháu hái, sang, án ca Mpoaq toâr lứq cớp bữn chớc ang‑ữr, cứq sễq án yỗn anhia bữn Raviei án, dŏq anhia cỡt rangoaiq, cớp sapáh ngê Yiang Sursĩ yỗn anhia dáng sa‑ữi lứq ễn.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Cứq sễq án pớh pahỡm anhia yỗn cỡt poang. Ngkíq têq anhia dáng máh ramứh ntrớu têq anhia ngcuang cỗ Yiang Sursĩ arô anhia. Cớp têq anhia dáng sa‑ữi ramứh án chuai yỗn anhia. Án yỗn anhia cớp nheq tữh cũai sa‑âm canŏ́h chống parnơi mun án.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Cớp têq anhia dáng maléq toâr chớc án chuai yỗn hái sa‑âm án. Chớc Yiang Sursĩ chuai yỗn hái la toâr lứq cớp rêng lứq,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 machớng chớc án chuai yỗn Crĩt tamoong loah tễ cuchĩt cớp ỡt parnơi coah atoam án tâng paloŏng.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Án yỗn Crĩt cỡt sốt hỡn tễ nheq ramứh sốt, ramứh toâr, ramứh bán rêng, cớp nheq ramứh canŏ́h cũai dốq yám tâng dỡi nâi cớp toâq dỡi ntun hỡ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Yiang Sursĩ dŏq dũ ramứh ỡt pưn talang ayững Yê-su, cớp án yỗn Yê-su cỡt samoât plỡ yỗn tỗp sa‑âm.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Tỗp sa‑âm la samoât riang tỗ án. Plỡ cóq bữn tỗ nŏ́q têq cỡt cũai. Machớng ki tê Yê-su cóq bữn tỗp sa‑âm. Ma nheq tữh máh ramứh ki cóq bữn Yê-su.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.