Eclesiastes 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chơ cứq hữm sa‑ữi náq cũai tỡ bữn tanoang tapứng chóq cũai canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. Cũai noau dốq padâm, nhiam u‑ỗi; ma tỡ bữn noau chuai alới, yuaq cũai ca padâm alới bữn chớc lứq.
1 Então olhei de novo para toda a injustiça que existe neste mundo. Vi muitos sendo explorados e maltratados. Eles choravam, mas ninguém os ajudava. Ninguém os ajudava porque os seus perseguidores tinham o poder do seu lado.
2 Cứq chanchớm loah tễ máh cũai neq: Khaq cuchĩt, saláng noâng tamoong.
2 Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos.
3 Ma o hỡn tễ ki ễn, la khaq tỡ yũah canỡt, yuaq tỡ bữn hữm ranáq tỡ bữn tanoang tapứng tâng cốc cutễq nâi.
3 Porém mais felizes do que todos são aqueles que ainda não nasceram e que ainda não viram as injustiças que há neste mundo.
4 Cứq khoiq dáng chơ cỗ nŏ́q cũai táq ranáq ntâng. Alới táq ngkíq, yuaq alới yoc ễ bữn crơng sa‑ữi hỡn tễ yớu. Ma ranáq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cỡt samoât lúh puai cuyal sâng.
4 Também descobri por que as pessoas se esforçam tanto para ter sucesso no seu trabalho: é porque elas querem ser mais do que os outros. Mas tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
5 Máh cũai sacũl curốq atĩ sâng, tỡ ễq táq ranáq ntrớu; chơ alới cuchĩt khlac.
5 Dizem que só mesmo um louco chegaria ao ponto de cruzar os braços e passar fome até morrer.
6 Khaq hái bữn bĩq sâng ma bữn mứt ien khễ, saláng hái bữn sa‑ữi na bar lám atĩ táq níc, ma cỡt ariang rapuai cỗp cuyal sâng.
6 Pode ser. Mas é melhor ter pouco numa das mãos, com paz de espírito, do que estar sempre com as duas mãos cheias de trabalho, tentando pegar o vento.
7 Cứq hữm sĩa, bữn muoi ranáq tễ dỡi tamoong cũai tâng cốc cutễq nâi la tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
7 Descobri que na vida existe mais uma coisa que não vale a pena:
8 Bữn muoi noaq samiang ỡt níc muoi noaq sâng; án ŏ́q con samiang cớp ŏ́q sễm ai. Ma án tỡ nai tangứt táq ranáq, cỗ án tỡ yũah hữm dũ tễ máh sanốc ntữn án khoiq bữn chơ. Ngkíq, án táq máh ranáq ntâng la dŏq yỗn noau? Cớp cỗ nŏ́q án tỡ yũah bũi pahỡm? Anâi la tỡ bữn cỡt kia ntrớu tê, yuaq án táq yỗn dỡi tamoong án cỡt túh arức.
8 é o homem viver sozinho, sem amigos, sem filhos, sem irmãos, sempre trabalhando e nunca satisfeito com a riqueza que tem. Para que é que ele trabalha tanto, deixando de aproveitar as coisas boas da vida? Isso também é ilusão, é uma triste maneira de viver.
9 Bar náq o hỡn tễ ống manoaq sâng, yuaq toâq bar náq táq ranáq parnơi, lứq cỡt ranáq o hỡn.
9 É melhor haver dois do que um, porque duas pessoas trabalhando juntas podem ganhar muito mais.
10 Khân muoi noaq tễ bar náq ki dớm, án noâng bữn yớu têq acŏ́q chuai án. Ma lốp lứq yỗn cũai ca ống muoi noaq sâng; khân án dớm, ki ŏ́q noau acŏ́q chuai ayuor án.
10 Se uma delas cai, a outra a ajuda a se levantar. Mas, se alguém está sozinho e cai, fica em má situação porque não tem ninguém que o ajude a se levantar.
11 Khân sangễt, bar náq têq bếq manơi yỗn cỡt sa‑âm. Ma khân bếq ống manoaq sâng, nŏ́q têq táq yỗn cỡt sa‑âm?
11 Se faz frio, dois podem dormir juntos e se esquentar; mas um sozinho, como é que vai se esquentar?
12 Bar náq rơi táng chíl cớp riap muoi noaq ca ễ táq alới. Panũar pái ntreh, lứq cro ta-ŏh.
12 Dois homens podem resistir a um ataque que derrotaria um deles se estivesse sozinho. Uma corda de três cordões é difícil de arrebentar.
13 Khaq bữn muoi noaq cũai póng cadĩt ca roan rangoaiq, saláng bữn puo thâu ma sacũl, yuaq puo ki tỡ bữn sapúh noâng ŏ́c noau tĩeih atỡng.
13 O moço pobre mas sábio vale mais do que o rei velho e sem juízo que já não aceita conselhos.
14 Lứq pai cũai póng ki loŏh tễ tũ, tỡ la cỡt tâng dống sũ cũai cadĩt tâng cruang ki, ma têq án chỗn cỡt puo.
14 Um homem pode muito bem sair da cadeia e se tornar o rei do seu país, mesmo tendo nascido pobre.
15 Cứq khoiq hữm dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi, cớp cứq chanchớm cóq bữn muoi noaq cũai póng tễ tỗp alới, nỡ‑ra chỗn pláih loah puo.
15 Eu pensei em todas as pessoas que vivem neste mundo e imaginei que existe entre elas, em algum lugar, um moço que tomará o lugar do rei.
16 Khân cũai póng ki cỡt puo cớp cỡt sốt cũai proai ca tỡ rơi ngih nâi, toâq án cuchĩt tỡ bữn noau sanhữ noâng tễ máh ranáq án khoiq táq. Ranáq ki lứq tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cỡt samoât lúh puai cuyal sâng.
16 O número de pessoas que um rei governa é muito grande; no entanto, quando deixa de ser rei, ninguém é agradecido pelo que ele fez. É tudo ilusão, é tudo como correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.