Deuteronômio 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Cóq anhia trĩh samoât samơi lứq máh phễp rit cứq khoiq atỡng anhia tâng tangái nâi, dŏq anhia têq bữn tamoong, bữn cũai rứh clứng achỗn, cớp bữn ndỡm cutễq ca Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia.
1 Tereis muito cuidado em praticar tudo o que hoje vos prescrevo, para que possais viver e multiplicar-vos, e entrar na possessão da terra que o Senhor jurou dar a vossos pais.
2 Cóq anhia sanhữ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, án khoiq ayông anhia pỡq tâng ntốq aiq nheq pỗn chít cumo. Án ễq anhia asễng tỗ, cớp án chim anhia yuaq yoc ễ dáng anhia lứq sa‑âm án nheq tễ mứt pahỡm cớp trĩh ŏ́c án patâp ma tỡ bữn.
2 Lembra-te de todo o caminho por onde o Senhor te conduziu durante esses quarenta anos no deserto, para humilhar-te e provar-te, e para conhecer os sentimentos de teu coração, e saber se observarias ou não os seus mandamentos.
3 Án yỗn anhia cỡt panhieih khlac; chơ án yỗn anhia bữn cha mana, la crơng sana anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai cha. Án táq ngkíq cỗ ễ atỡng anhia neq: Cũai tỡ bữn tamoong cỗ nhơ tễ cha crơng sana sâng. Ma cũai bữn tamoong cỗ nhơ tễ dũ santoiq ca loŏh tễ bỗq Yiang Sursĩ.
3 Humilhou-te com a fome; deu-te por sustento o maná, que não conhecias nem tinham conhecido os teus pais, para ensinar-te que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor.
4 Tâng pỗn chít cumo ki, cốn au anhia tỡ bữn raháq, cớp ayững anhia tỡ bữn áih ntrớu.
4 Tuas vestes não se gastaram sobre ti, e teu pai, não se magoou durante estes quarenta anos.
5 Cóq anhia sanhữ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, manrap anhia, samoât mpoaq manrap con.
5 Reconhece, pois, em teu coração, que assim como um homem corrige seu filho, assim te corrige o Senhor, teu Deus.
6 Yuaq ngkíq, cóq anhia táq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ ớn, cóq anhia táq puai samoât samơi máh ŏ́c án patâp, cớp cóq anhia yám noap án.
6 Guardar s os mandamentos do Senhor, teu Deus, andando em seus caminhos e temendo-o.
7 Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, án ntôm ễ dững anhia mut chu cutễq phốn phuor ca bữn crỗng cớp dỡq mec, dỡq tũm cớp dỡq parluoiq hoi chu avúng cớp chu máh cuar cóh;
7 Porque o Senhor, teu Deus, vai conduzir-te a uma terra excelente, cheia de torrentes, de fontes e de águas profundas que brotam nos vales e nos montes;
8 bữn saro mi, saro bali, voar nho, palâi tarúng, palâi ỗiq-tâi, palâi o‑li‑vê, cớp dỡq khĩal.
8 uma terra de trigo e de cevada, de vinhas, de figueiras, de romãzeiras, uma terra de óleo de oliva e de mel,
9 Tâng ntốq anhia ỡt, tỡ bữn noau cỡt panhieih khlac tỡ la ŏ́q ntrớu. Tâng ntốq tamáu bữn tac, tâng ntốq cuar cóh bữn sapoan cusâu.
9 uma terra onde não será racionado o pão que comeres, e onde nada faltará; terra cujas pedras são de ferro e de cujas montanhas extrairás o bronze.
10 Toâq anhia cha dũ ramứh anhia yoc ễ cha, cóq anhia khễn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yuaq án khoiq chiau yỗn anhia bữn ỡt tâng cutễq phốn phuor.
10 Comer à saciedade, e bendirás o Senhor, teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 “Cóq anhia nhêng yỗn samoât lứq, anhia chỗi khlĩr Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia; chỗi táh máh ŏ́c patâp cứq khoiq atỡng anhia tâng tangái nâi.
11 Guarda-te de esquecer o Senhor, teu Deus, negligenciando a observância de suas ordens, seus preceitos e suas leis que hoje te prescrevo.
12 Toâq anhia bữn crơng sana cha máh mứt anhia sâng yoc, cớp bữn ỡt dống nêuq o,
12 Não suceda que, depois de teres comido à saciedade, de teres construído e habitado formosas casas,
13 toâq anhia bữn ntroŏq cớp cữu sa‑ữi, práq yễng, cớp máh crơng crớu canŏ́h hỡ,
13 de teres visto multiplicar teus bois e tuas ovelhas, e aumentar a tua prata, o teu ouro e o teu bem,
14 cóq anhia nhêng yỗn samoât anhia tỡ bữn ỗt sác, cớp chỗi khlĩr án ca rachuai anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, la ntốq anhia cỡt cũai sũl.
14 o teu coração se eleve, e te esqueças do Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.
15 Án ayông anhia tâng ntốq aiq ca la‑a mữt-mữ cớp o ễ ngcŏh, la ntốq ca bữn moang cusân bữn pih cớp pông cutiang, dếh ŏ́q dỡq hỡ. Ma án táq yỗn bữn dỡq hoi loŏh tễ côl tamáu yỗn anhia bữn nguaiq.
15 Foi ele o teu guia neste vasto e terrível deserto, cheio de serpentes ardentes e escorpiões, terra árida e sem água, onde fez jorrar para ti água do rochedo duríssimo;
16 Tâng ntốq aiq ki, án yỗn anhia bữn cha mana, la sana achúc achiac anhia tỡ nai cha. Án yỗn anhia ramóh ŏ́c túh coat la cỗ ễ chim anhia; chơ ntun án lứq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.
16 foi ele quem te alimentou no deserto com um maná desconhecido de teus pais, para humilhar-te e provar-te, a fim de te fazer o bem depois disso.
17 Yuaq ngkíq, anhia cóq nhêng yỗn samoât, cŏh lơ anhia chanchớm neq: ‘Máh sanốc nâi hếq bữn la cỗ nhơ tễ bán rêng cớp dỡq pahũr hếq bữm.’
17 Não digas no teu coração: a minha força e o vigor do meu braço adquiriram-me todos esses bens.
18 Nheq tữh anhia cóq sanhữ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, toâp yỗn anhia bữn bán rêng dŏq têq cỡt sốc bữn. Án táq ngkíq la yỗn cỡt rapĩeiq máh santoiq án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia.
18 Lembra-te de que ,é o Senhor, teu Deus, quem te dá a força para adquiri-los, a fim de confirmar, como o faz hoje, a aliança que jurou a teus pais.
19 Chỗi khlĩr Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia; chỗi chứng clĩ, chơ pỡq cucốh sang rup yiang canŏ́h cớp táq ranáq yỗn yiang ki. Khân anhia táq clốq, cứq atỡng catoaih yỗn anhia dáng samoât samơi la Yiang Sursĩ lứq pupứt anhia.
19 Se, esquecendo-te do Senhor, teu Deus, seguires outros deuses, rendendo-lhes culto e prostrando-te diante deles, desde hoje vos declaro que perecereis com toda a certeza.
20 Khân anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, án pupứt anhia samoât án khoiq pupứt tỗp canŏ́h toâq anhia mut chu cutễq alới.
20 Como as nações que o Senhor exterminou diante de vós, assim também perecereis vós, se não ouvirdes a voz do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.