Deuteronômio 8
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 “Cóq anhia trĩh samoât samơi lứq máh phễp rit cứq khoiq atỡng anhia tâng tangái nâi, dŏq anhia têq bữn tamoong, bữn cũai rứh clứng achỗn, cớp bữn ndỡm cutễq ca Yiang Sursĩ khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia.
1 Todos os mandamentos que hoje vos ordeno guardareis para os cumprir; para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR jurou a vossos pais.
2 Cóq anhia sanhữ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, án khoiq ayông anhia pỡq tâng ntốq aiq nheq pỗn chít cumo. Án ễq anhia asễng tỗ, cớp án chim anhia yuaq yoc ễ dáng anhia lứq sa‑âm án nheq tễ mứt pahỡm cớp trĩh ŏ́c án patâp ma tỡ bữn.
2 E te lembrarás de todo o caminho, pelo qual o Senhor teu Deus te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 Án yỗn anhia cỡt panhieih khlac; chơ án yỗn anhia bữn cha mana, la crơng sana anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai cha. Án táq ngkíq cỗ ễ atỡng anhia neq: Cũai tỡ bữn tamoong cỗ nhơ tễ cha crơng sana sâng. Ma cũai bữn tamoong cỗ nhơ tễ dũ santoiq ca loŏh tễ bỗq Yiang Sursĩ.
3 E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram; para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor viverá o homem.
4 Tâng pỗn chít cumo ki, cốn au anhia tỡ bữn raháq, cớp ayững anhia tỡ bữn áih ntrớu.
4 Nunca se envelheceu a tua roupa sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 Cóq anhia sanhữ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, manrap anhia, samoât mpoaq manrap con.
5 Sabes, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
6 Yuaq ngkíq, cóq anhia táq puai máh ŏ́c Yiang Sursĩ ớn, cóq anhia táq puai samoât samơi máh ŏ́c án patâp, cớp cóq anhia yám noap án.
6 E guarda os mandamentos do Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos e para o temeres.
7 Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, án ntôm ễ dững anhia mut chu cutễq phốn phuor ca bữn crỗng cớp dỡq mec, dỡq tũm cớp dỡq parluoiq hoi chu avúng cớp chu máh cuar cóh;
7 Porque o Senhor teu Deus te põe numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, e de mananciais, que saem dos vales e das montanhas;
8 bữn saro mi, saro bali, voar nho, palâi tarúng, palâi ỗiq-tâi, palâi o‑li‑vê, cớp dỡq khĩal.
8 Terra de trigo e cevada, e de vides e figueiras, e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel.
9 Tâng ntốq anhia ỡt, tỡ bữn noau cỡt panhieih khlac tỡ la ŏ́q ntrớu. Tâng ntốq tamáu bữn tac, tâng ntốq cuar cóh bữn sapoan cusâu.
9 Terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes tu cavarás o cobre.
10 Toâq anhia cha dũ ramứh anhia yoc ễ cha, cóq anhia khễn Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yuaq án khoiq chiau yỗn anhia bữn ỡt tâng cutễq phốn phuor.
10 Quando, pois, tiveres comido, e fores farto, louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 “Cóq anhia nhêng yỗn samoât lứq, anhia chỗi khlĩr Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia; chỗi táh máh ŏ́c patâp cứq khoiq atỡng anhia tâng tangái nâi.
11 Guarda-te que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de guardar os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos que hoje te ordeno;
12 Toâq anhia bữn crơng sana cha máh mứt anhia sâng yoc, cớp bữn ỡt dống nêuq o,
12 Para não suceder que, havendo tu comido e fores farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
13 toâq anhia bữn ntroŏq cớp cữu sa‑ữi, práq yễng, cớp máh crơng crớu canŏ́h hỡ,
13 E se tiverem aumentado os teus gados e os teus rebanhos, e se acrescentar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens,
14 cóq anhia nhêng yỗn samoât anhia tỡ bữn ỗt sác, cớp chỗi khlĩr án ca rachuai anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, la ntốq anhia cỡt cũai sũl.
14 Se eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
15 Án ayông anhia tâng ntốq aiq ca la‑a mữt-mữ cớp o ễ ngcŏh, la ntốq ca bữn moang cusân bữn pih cớp pông cutiang, dếh ŏ́q dỡq hỡ. Ma án táq yỗn bữn dỡq hoi loŏh tễ côl tamáu yỗn anhia bữn nguaiq.
15 Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de terra seca, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha pederneira;
16 Tâng ntốq aiq ki, án yỗn anhia bữn cha mana, la sana achúc achiac anhia tỡ nai cha. Án yỗn anhia ramóh ŏ́c túh coat la cỗ ễ chim anhia; chơ ntun án lứq satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.
16 Que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, para no fim te fazer bem;
17 Yuaq ngkíq, anhia cóq nhêng yỗn samoât, cŏh lơ anhia chanchớm neq: ‘Máh sanốc nâi hếq bữn la cỗ nhơ tễ bán rêng cớp dỡq pahũr hếq bữm.’
17 E digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão, me adquiriu este poder.
18 Nheq tữh anhia cóq sanhữ Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, toâp yỗn anhia bữn bán rêng dŏq têq cỡt sốc bữn. Án táq ngkíq la yỗn cỡt rapĩeiq máh santoiq án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, que ele é o que te dá força para adquirires riqueza; para confirmar a sua aliança, que jurou a teus pais, como se vê neste dia.
19 Chỗi khlĩr Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia; chỗi chứng clĩ, chơ pỡq cucốh sang rup yiang canŏ́h cớp táq ranáq yỗn yiang ki. Khân anhia táq clốq, cứq atỡng catoaih yỗn anhia dáng samoât samơi la Yiang Sursĩ lứq pupứt anhia.
19 Será, porém, que, se de qualquer modo te esqueceres do Senhor teu Deus, e se ouvires outros deuses, e os servires, e te inclinares perante eles, hoje eu testifico contra vós que certamente perecereis.
20 Khân anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, án pupứt anhia samoât án khoiq pupứt tỗp canŏ́h toâq anhia mut chu cutễq alới.
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vós, assim vós perecereis, porquanto não queríeis obedecer à voz do Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.