Deuteronômio 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nâi la máh santoiq Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, pai ŏ́c bốn yỗn máh tỗp I-sarel nhũang án cuchĩt.
1 Antes de morrer, Moisés, homem de Deus, deu esta bênção ao povo de Israel.
2 “Yiang Sursĩ toâq tễ cóh Si-nai, cỡt samoât moat mandang chỗn pỡng cruang Ê-dôm, cớp aclaq poang tễ cóh Paran chóq cũai proai án. Bữn ranễng Yiang Sursĩ cỡt ớc vêu ỡt lavíng mpễr án; tâng atĩ án coah atoam bữn ũih blữ.
2 Ele disse: O ele surgiu como o sol por cima de Edom e do monte Parã brilhou sobre o seu povo. Com ele vieram milhares de anjos, e à sua direita havia fogo.
3 Yiang Sursĩ ayooq máh cũai proai án, cớp án bán curiaq máh cũai ca cỡt khong án. Yuaq ngkíq, cóq hái cucốh crap cheq ayững án cớp trĩh dũ ŏ́c án patâp.
3 O Senhor ama o seu povo e protege os que são dele. Eles ficam sentados diante dele e aprendem as suas
4 Cóq hái trĩh máh phễp rit Môi-se khoiq atỡng hái, dŏq cỡt mun ca bữn kia lứq yỗn tỗp hái.
4 Moisés lhes deu a Lei de Deus, o mais rico tesouro do povo de Israel.
5 Yiang Sursĩ cỡt Puo yỗn dũ náq cũai I-sarel bo cũai sốt tễ dũ tỗp toâq rôm parnơi cớp cũai proai.”
5 O Senhor Deus se tornou Rei do povo escolhido, quando as
6 Môi-se pai tễ tỗp Ruben neq: “Sễq yỗn tỗp Ruben bữn tamoong mantái níc, tam alới bĩq náq sâng.”
6 Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben: “Que Rúben viva e nunca morra! Que o seu povo seja sempre numeroso!”
7 Án pai tễ tỗp Yuda neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tamứng toâq tỗp Yuda arô yỗn anhia chuai. Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn ỡt ratoi níc cớp sễm ai tỗp canŏ́h. Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia rachíl chuai tỗp alới, cớp sễq anhia manrap máh cũai par‑ũal alới.”
7 A respeito da tribo de Judá foi isto o que Moisés disse: “Ó Deus, ouve a oração de Judá e junta aquela tribo novamente ao teu povo. Luta a favor deles, ó Deus, e ajuda-os na luta contra os seus inimigos.”
8 Án pai tễ tỗp Lê-vi neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia apáh ngê anhia yoc na Urim cớp Thumim, yỗn cũai ca táq ranáq anhia tễ tỗp Lê-vi, ca tanoang tapứng. Anhia khoiq chim tỗp alới pỡ Masah cớp pỡ dỡq Mê-ri-ba hỡ.
8 A respeito da tribo de Levi ele disse: “Ó Deus, tu deste o Tumim e o aos teus Tu os puseste à prova em Massá e perto das fontes de Meribá discutiste com eles.
9 Alới yám noap Yiang Sursĩ hỡn tễ mpiq mpoaq, sễm ai, tỡ la con bữm. Alới trĩh máh ŏ́c án patâp, cớp táq puai samoât lứq máh ŏ́c alới khoiq parkhán cớp Yiang Sursĩ.
9 Eles são mais dedicados a ti do que aos seus próprios pais e do que aos seus irmãos e filhos. Eles obedecem às tuas leis e cumprem a tua
10 Alới arĩen máh phễp rit anhia yỗn cũai proai. Alới chiau sang crơng phuom cớp bốh crơng sang tâng prông anhia hỡ.
10 Eles ensinarão todas as tuas leis ao povo, queimarão incenso na tua presença e no teu altar oferecerão
11 Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn bán rêng; sễq anhia bũi pahỡm cớp dũ ranáq alới táq. Sễq anhia tĩn sarúq máh cũai par‑ũal alới toau tỡ têq yuor noâng.”
11 Ó Deus, abençoa a tribo de Levi e faze com que ela seja cada vez mais forte. Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti! Acaba com os seus inimigos para que nunca mais se levantem.”
12 Án pai tễ tỗp Ben-yamin neq: “Cũai tỗp nâi Yiang Sursĩ ayooq cớp bán curiaq cu rangái sadâu, tỡ nai tangứt. Án ỡt níc tâng mpứng dĩ alới.”
12 Moisés disse a respeito da tribo de Benjamim: “O e sempre a guardará. Deus cuidará deles o dia inteiro, e eles viverão debaixo da sua proteção.”
13 Án pai tễ tỗp Yô-sep neq: “Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn cutễq alới bữn mia, dếh bữn dỡq loŏh tễ pưn cutễq hỡ.
13 A respeito da tribo de José ele disse: “Que o dando-lhes muitas chuvas do céu e fontes das profundezas da terra!
14 Sễq Ncháu yỗn máh ŏ́c bốn pỡ cutễq alới, bữn phũac dŏq yũ máh palâi aluang yỗn cỡt chĩn, cớp bữn palâi dũ ramứh ca ngiam ễm cớp phuom hỡ.
14 Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol e as abençoe com boas colheitas!
15 Sễq yỗn máh aluang tâng cóh tễ mbŏ́q bữn poân moang palâi ễm lứq.
15 Que os montes antigos produzam ricas colheitas!
16 Sễq yỗn cutễq alới bữn dũ ramứh ca o, cỗ nhơ tễ Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq alới. Sễq Yiang Sursĩ catoaih atỡng tễ pla ũih tâng prul rambũ yỗn ŏ́c bốn nâi toâq pỡ tỗp Yô-sep, yuaq Yô-sep cỡt sốt tâng máh tỗp sễm ai án.
16 Que Deus abençoe a terra e tudo o que há nela, dando-lhe tudo o que é bom! Que o Deus que apareceu no espinheiro em fogo seja sempre bondoso para com eles! Que todas essas bênçãos venham sobre a tribo de José, pois ele foi o mais importante dos seus irmãos!
17 Yô-sep bữn rêng samoât ntroŏq tangcáh pốh dâu, cớp án bữn tacoi samoât sangũr ca sớc cruang cũai canŏ́h. Tacoi ki sacâm tễ tỗp Ma-nasê bữn sa‑ữi ngin náq, cớp tỗp Ep-ra-im cỡt sa‑ữi vian náq ca bán rêng lứq. Cỗ nhơ tễ máh tỗp ki án riap tuih aloŏh nheq máh tỗp canŏ́h yỗn yơng pỡ parsốt pứp cốc cutễq nâi.”
17 Ele tem a beleza de um touro novo e chifres como os de um boi selvagem. Os seus chifres são os milhares de pessoas da tribo de Manassés e os milhares e milhares da tribo de Efraim . Com eles José ataca os seus inimigos e os persegue pelo mundo inteiro.”
18 Án pai tễ tỗp Sa-bulôn cớp tỗp I-sacar neq: “Sễq yỗn Sa-bulôn cỡt rangoaiq achỗn tâng ngê chếq chỡng na dỡq mưt, cớp sễq yỗn I-sacar bữn mun poân vil viang.
18 A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse: “Que Zebulom fique rico no comércio com outros países, e Issacar enriqueça negociando dentro do país!
19 Alới mơi cũai tễ tỗp canŏ́h chỗn tâng cóh cớp bốh crơng o dŏq chiau sang tâng ntốq ki. Cỗ nhơ tễ dỡq mưt cớp chũah ca la‑a mữt-mữ mpễr tor dỡq ki, alới cỡt sốc bữn achỗn.”
19 Eles convidam os povos para virem à sua montanha e ali oferecem os sacrifícios aceitáveis a Deus. Eles aproveitam os enormes recursos do mar e as riquezas das suas praias.”
20 Án pai tễ tỗp Cát neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ, án aloŏh raloan cutễq tỗp alới yỗn cỡt la‑a hỡn tễ nhũang. Tỗp Cát ỡt crŏ́q, samoât cula samín kĩaq prán ễ palŏ́ng cáp, ễ cáp cadáh ngcŏ́ng tỡ la plỡ.
20 A respeito da tribo de Gade ele disse: “Bendito seja Deus, que aumentou as terras de Gade! O povo de Gade espera como um leão para arrancar do inimigo um braço ou mesmo a cabeça.
21 Tỗp Cát rưoh cutễq ca phốn phuor o lứq cỡt khong alới; cutễq khong cũai sốt noau chiau yỗn tỗp alới. Alới táq puai máh santoiq Yiang Sursĩ patâp, cớp táq puai phễp rit án yỗn pỡ máh cũai sốt tâng tỗp I-sarel bo alới toâq rôm parnơi.”
21 Eles ficaram com a melhor parte da Terra Prometida ; foi-lhes dada a parte que cabe ao chefe. Obedeceram às leis e aos mandamentos do quando os líderes do povo se reuniram.”
22 Án pai tễ tỗp Dan neq: “Dan cỡt samoât cula samín ntôm rêng ca mbỡiq lúh tễ cruang Basan.”
22 A respeito da tribo de Dã ele disse: “Dã é como um leãozinho que vive saltando na terra de Basã.”
23 Án pai tễ tỗp Nep-tali neq: “Nep-tali bữn dũ ŏ́c bốn, cỗ nhơ Yiang Sursĩ bán curiaq níc tỗp alới; raloan cutễq alới cỡt la‑a mữt-mữ, tễ clóng Cali-lê toau toâq coah angia pưn.”
23 A respeito da tribo de Naftali ele disse: “Deus abençoou ricamente o povo de Naftali; as suas terras vão desde o lago da Galileia até o Sul.”
24 Án pai tễ tỗp Asêr neq: “Asêr bữn roap ŏ́c bốn sa‑ữi hỡn tễ tỗp canŏ́h; sễq yỗn sễm ai alới sâng bũi pahỡm cớp alới, cớp sễq yỗn cutễq alới têq amia sa‑ữi ramứh sarnóh, cớp bữn moang dỡq nsễng o‑li‑vê.
24 A respeito da tribo de Aser ele disse: “De todas as tribos Aser é a mais abençoada. Que o povo de Aser seja muito querido pelas outras tribos, e que nas suas terras haja muitas oliveiras!
25 Sễq yỗn ngoah toong tac cỡt ntốq catáng vil alới yỗn khâm lứq; sễq yỗn alới bữn rêng, dŏq alới tamoong ien khễ.”
25 Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!”
26 “Cũai I-sarel ơi! Tỡ bữn yiang aléq samoât Yiang Sursĩ anhia, án ca sễng tễ paloŏng na ramứl, dŏq rachuai tỗp anhia.
26 Povo de Israel, não há outro deus como o nosso Deus! Forte e majestoso, ele atravessa os céus e, montado sobre as nuvens, ele vem nos socorrer.
27 Yiang Sursĩ ca tamoong níc cỡt ntốq anhia poâng canưm; án rachuai níc anhia toâq ngcŏ́ng án ca bữn rêng lứq. Án khoiq tuih aloŏh máh cũai ca par‑ũal anhia bo anhia ễ pỡq rachíl, cớp án ớn anhia pupứt nheq cũai ki.
27 O Deus Eterno é o nosso protetor; ele sempre nos protege com os seus braços. Na nossa presença Deus expulsou os inimigos e mandou que os destruíssemos.
28 Yuaq ngkíq, tŏ́ng toiq Yacốp ma bữn ỡt ien khễ tâng cutễq ca bữn saro cớp blŏ́ng nho; cớp bữn níc dỡq latac sễng tễ paloŏng yỗn cutễq cỡt thớm.
28 O povo de Israel vive sempre seguro, vive em paz numa terra que produz cereais e vinho, onde o orvalho rega o chão.
29 Tỗp I-sarel ơi! Anhia bữn ŏ́c bốn sa‑ữi lứq. Tỡ bữn noau samoât anhia; anhia la cũai ca Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong. Án cỡt samoât khễl dŏq capáng anhia, cớp cỡt samoât dau dŏq manrap máh cũai par‑ũal anhia. Án bán curiaq cớp yỗn anhia chíl riap. Chơ máh cũai par‑ũal anhia ễ toâq pũp crap sễq anhia sarũiq táq alới, ma anhia lứq tĩn sarúq tỗp alới yỗn pứt nheq.”
29 Povo de Israel, como você é feliz! Não há ninguém como você, o povo que o Ele é o seu para dar proteção e vitória a você. Israel, os seus inimigos se ajoelharão pedindo misericórdia, e você tomará posse das suas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.