Deuteronômio 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nâi la máh santoiq Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, pai ŏ́c bốn yỗn máh tỗp I-sarel nhũang án cuchĩt.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 “Yiang Sursĩ toâq tễ cóh Si-nai, cỡt samoât moat mandang chỗn pỡng cruang Ê-dôm, cớp aclaq poang tễ cóh Paran chóq cũai proai án. Bữn ranễng Yiang Sursĩ cỡt ớc vêu ỡt lavíng mpễr án; tâng atĩ án coah atoam bữn ũih blữ.
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Yiang Sursĩ ayooq máh cũai proai án, cớp án bán curiaq máh cũai ca cỡt khong án. Yuaq ngkíq, cóq hái cucốh crap cheq ayững án cớp trĩh dũ ŏ́c án patâp.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Cóq hái trĩh máh phễp rit Môi-se khoiq atỡng hái, dŏq cỡt mun ca bữn kia lứq yỗn tỗp hái.
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 Yiang Sursĩ cỡt Puo yỗn dũ náq cũai I-sarel bo cũai sốt tễ dũ tỗp toâq rôm parnơi cớp cũai proai.”
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Môi-se pai tễ tỗp Ruben neq: “Sễq yỗn tỗp Ruben bữn tamoong mantái níc, tam alới bĩq náq sâng.”
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 Án pai tễ tỗp Yuda neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tamứng toâq tỗp Yuda arô yỗn anhia chuai. Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn ỡt ratoi níc cớp sễm ai tỗp canŏ́h. Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia rachíl chuai tỗp alới, cớp sễq anhia manrap máh cũai par‑ũal alới.”
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Án pai tễ tỗp Lê-vi neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia apáh ngê anhia yoc na Urim cớp Thumim, yỗn cũai ca táq ranáq anhia tễ tỗp Lê-vi, ca tanoang tapứng. Anhia khoiq chim tỗp alới pỡ Masah cớp pỡ dỡq Mê-ri-ba hỡ.
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Alới yám noap Yiang Sursĩ hỡn tễ mpiq mpoaq, sễm ai, tỡ la con bữm. Alới trĩh máh ŏ́c án patâp, cớp táq puai samoât lứq máh ŏ́c alới khoiq parkhán cớp Yiang Sursĩ.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Alới arĩen máh phễp rit anhia yỗn cũai proai. Alới chiau sang crơng phuom cớp bốh crơng sang tâng prông anhia hỡ.
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn bán rêng; sễq anhia bũi pahỡm cớp dũ ranáq alới táq. Sễq anhia tĩn sarúq máh cũai par‑ũal alới toau tỡ têq yuor noâng.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Án pai tễ tỗp Ben-yamin neq: “Cũai tỗp nâi Yiang Sursĩ ayooq cớp bán curiaq cu rangái sadâu, tỡ nai tangứt. Án ỡt níc tâng mpứng dĩ alới.”
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Án pai tễ tỗp Yô-sep neq: “Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn cutễq alới bữn mia, dếh bữn dỡq loŏh tễ pưn cutễq hỡ.
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 Sễq Ncháu yỗn máh ŏ́c bốn pỡ cutễq alới, bữn phũac dŏq yũ máh palâi aluang yỗn cỡt chĩn, cớp bữn palâi dũ ramứh ca ngiam ễm cớp phuom hỡ.
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 Sễq yỗn máh aluang tâng cóh tễ mbŏ́q bữn poân moang palâi ễm lứq.
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 Sễq yỗn cutễq alới bữn dũ ramứh ca o, cỗ nhơ tễ Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq alới. Sễq Yiang Sursĩ catoaih atỡng tễ pla ũih tâng prul rambũ yỗn ŏ́c bốn nâi toâq pỡ tỗp Yô-sep, yuaq Yô-sep cỡt sốt tâng máh tỗp sễm ai án.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Yô-sep bữn rêng samoât ntroŏq tangcáh pốh dâu, cớp án bữn tacoi samoât sangũr ca sớc cruang cũai canŏ́h. Tacoi ki sacâm tễ tỗp Ma-nasê bữn sa‑ữi ngin náq, cớp tỗp Ep-ra-im cỡt sa‑ữi vian náq ca bán rêng lứq. Cỗ nhơ tễ máh tỗp ki án riap tuih aloŏh nheq máh tỗp canŏ́h yỗn yơng pỡ parsốt pứp cốc cutễq nâi.”
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 Án pai tễ tỗp Sa-bulôn cớp tỗp I-sacar neq: “Sễq yỗn Sa-bulôn cỡt rangoaiq achỗn tâng ngê chếq chỡng na dỡq mưt, cớp sễq yỗn I-sacar bữn mun poân vil viang.
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Alới mơi cũai tễ tỗp canŏ́h chỗn tâng cóh cớp bốh crơng o dŏq chiau sang tâng ntốq ki. Cỗ nhơ tễ dỡq mưt cớp chũah ca la‑a mữt-mữ mpễr tor dỡq ki, alới cỡt sốc bữn achỗn.”
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Án pai tễ tỗp Cát neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ, án aloŏh raloan cutễq tỗp alới yỗn cỡt la‑a hỡn tễ nhũang. Tỗp Cát ỡt crŏ́q, samoât cula samín kĩaq prán ễ palŏ́ng cáp, ễ cáp cadáh ngcŏ́ng tỡ la plỡ.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Tỗp Cát rưoh cutễq ca phốn phuor o lứq cỡt khong alới; cutễq khong cũai sốt noau chiau yỗn tỗp alới. Alới táq puai máh santoiq Yiang Sursĩ patâp, cớp táq puai phễp rit án yỗn pỡ máh cũai sốt tâng tỗp I-sarel bo alới toâq rôm parnơi.”
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Án pai tễ tỗp Dan neq: “Dan cỡt samoât cula samín ntôm rêng ca mbỡiq lúh tễ cruang Basan.”
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Án pai tễ tỗp Nep-tali neq: “Nep-tali bữn dũ ŏ́c bốn, cỗ nhơ Yiang Sursĩ bán curiaq níc tỗp alới; raloan cutễq alới cỡt la‑a mữt-mữ, tễ clóng Cali-lê toau toâq coah angia pưn.”
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Án pai tễ tỗp Asêr neq: “Asêr bữn roap ŏ́c bốn sa‑ữi hỡn tễ tỗp canŏ́h; sễq yỗn sễm ai alới sâng bũi pahỡm cớp alới, cớp sễq yỗn cutễq alới têq amia sa‑ữi ramứh sarnóh, cớp bữn moang dỡq nsễng o‑li‑vê.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Sễq yỗn ngoah toong tac cỡt ntốq catáng vil alới yỗn khâm lứq; sễq yỗn alới bữn rêng, dŏq alới tamoong ien khễ.”
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 “Cũai I-sarel ơi! Tỡ bữn yiang aléq samoât Yiang Sursĩ anhia, án ca sễng tễ paloŏng na ramứl, dŏq rachuai tỗp anhia.
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 Yiang Sursĩ ca tamoong níc cỡt ntốq anhia poâng canưm; án rachuai níc anhia toâq ngcŏ́ng án ca bữn rêng lứq. Án khoiq tuih aloŏh máh cũai ca par‑ũal anhia bo anhia ễ pỡq rachíl, cớp án ớn anhia pupứt nheq cũai ki.
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Yuaq ngkíq, tŏ́ng toiq Yacốp ma bữn ỡt ien khễ tâng cutễq ca bữn saro cớp blŏ́ng nho; cớp bữn níc dỡq latac sễng tễ paloŏng yỗn cutễq cỡt thớm.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Tỗp I-sarel ơi! Anhia bữn ŏ́c bốn sa‑ữi lứq. Tỡ bữn noau samoât anhia; anhia la cũai ca Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong. Án cỡt samoât khễl dŏq capáng anhia, cớp cỡt samoât dau dŏq manrap máh cũai par‑ũal anhia. Án bán curiaq cớp yỗn anhia chíl riap. Chơ máh cũai par‑ũal anhia ễ toâq pũp crap sễq anhia sarũiq táq alới, ma anhia lứq tĩn sarúq tỗp alới yỗn pứt nheq.”
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.