Deuteronômio 33

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nâi la máh santoiq Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, pai ŏ́c bốn yỗn máh tỗp I-sarel nhũang án cuchĩt.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 “Yiang Sursĩ toâq tễ cóh Si-nai, cỡt samoât moat mandang chỗn pỡng cruang Ê-dôm, cớp aclaq poang tễ cóh Paran chóq cũai proai án. Bữn ranễng Yiang Sursĩ cỡt ớc vêu ỡt lavíng mpễr án; tâng atĩ án coah atoam bữn ũih blữ.
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yiang Sursĩ ayooq máh cũai proai án, cớp án bán curiaq máh cũai ca cỡt khong án. Yuaq ngkíq, cóq hái cucốh crap cheq ayững án cớp trĩh dũ ŏ́c án patâp.
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Cóq hái trĩh máh phễp rit Môi-se khoiq atỡng hái, dŏq cỡt mun ca bữn kia lứq yỗn tỗp hái.
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 Yiang Sursĩ cỡt Puo yỗn dũ náq cũai I-sarel bo cũai sốt tễ dũ tỗp toâq rôm parnơi cớp cũai proai.”
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Môi-se pai tễ tỗp Ruben neq: “Sễq yỗn tỗp Ruben bữn tamoong mantái níc, tam alới bĩq náq sâng.”
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 Án pai tễ tỗp Yuda neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tamứng toâq tỗp Yuda arô yỗn anhia chuai. Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn ỡt ratoi níc cớp sễm ai tỗp canŏ́h. Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia rachíl chuai tỗp alới, cớp sễq anhia manrap máh cũai par‑ũal alới.”
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Án pai tễ tỗp Lê-vi neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia apáh ngê anhia yoc na Urim cớp Thumim, yỗn cũai ca táq ranáq anhia tễ tỗp Lê-vi, ca tanoang tapứng. Anhia khoiq chim tỗp alới pỡ Masah cớp pỡ dỡq Mê-ri-ba hỡ.
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 Alới yám noap Yiang Sursĩ hỡn tễ mpiq mpoaq, sễm ai, tỡ la con bữm. Alới trĩh máh ŏ́c án patâp, cớp táq puai samoât lứq máh ŏ́c alới khoiq parkhán cớp Yiang Sursĩ.
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Alới arĩen máh phễp rit anhia yỗn cũai proai. Alới chiau sang crơng phuom cớp bốh crơng sang tâng prông anhia hỡ.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn bán rêng; sễq anhia bũi pahỡm cớp dũ ranáq alới táq. Sễq anhia tĩn sarúq máh cũai par‑ũal alới toau tỡ têq yuor noâng.”
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Án pai tễ tỗp Ben-yamin neq: “Cũai tỗp nâi Yiang Sursĩ ayooq cớp bán curiaq cu rangái sadâu, tỡ nai tangứt. Án ỡt níc tâng mpứng dĩ alới.”
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 Án pai tễ tỗp Yô-sep neq: “Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn cutễq alới bữn mia, dếh bữn dỡq loŏh tễ pưn cutễq hỡ.
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 Sễq Ncháu yỗn máh ŏ́c bốn pỡ cutễq alới, bữn phũac dŏq yũ máh palâi aluang yỗn cỡt chĩn, cớp bữn palâi dũ ramứh ca ngiam ễm cớp phuom hỡ.
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 Sễq yỗn máh aluang tâng cóh tễ mbŏ́q bữn poân moang palâi ễm lứq.
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 Sễq yỗn cutễq alới bữn dũ ramứh ca o, cỗ nhơ tễ Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq alới. Sễq Yiang Sursĩ catoaih atỡng tễ pla ũih tâng prul rambũ yỗn ŏ́c bốn nâi toâq pỡ tỗp Yô-sep, yuaq Yô-sep cỡt sốt tâng máh tỗp sễm ai án.
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Yô-sep bữn rêng samoât ntroŏq tangcáh pốh dâu, cớp án bữn tacoi samoât sangũr ca sớc cruang cũai canŏ́h. Tacoi ki sacâm tễ tỗp Ma-nasê bữn sa‑ữi ngin náq, cớp tỗp Ep-ra-im cỡt sa‑ữi vian náq ca bán rêng lứq. Cỗ nhơ tễ máh tỗp ki án riap tuih aloŏh nheq máh tỗp canŏ́h yỗn yơng pỡ parsốt pứp cốc cutễq nâi.”
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Án pai tễ tỗp Sa-bulôn cớp tỗp I-sacar neq: “Sễq yỗn Sa-bulôn cỡt rangoaiq achỗn tâng ngê chếq chỡng na dỡq mưt, cớp sễq yỗn I-sacar bữn mun poân vil viang.
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Alới mơi cũai tễ tỗp canŏ́h chỗn tâng cóh cớp bốh crơng o dŏq chiau sang tâng ntốq ki. Cỗ nhơ tễ dỡq mưt cớp chũah ca la‑a mữt-mữ mpễr tor dỡq ki, alới cỡt sốc bữn achỗn.”
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Án pai tễ tỗp Cát neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ, án aloŏh raloan cutễq tỗp alới yỗn cỡt la‑a hỡn tễ nhũang. Tỗp Cát ỡt crŏ́q, samoât cula samín kĩaq prán ễ palŏ́ng cáp, ễ cáp cadáh ngcŏ́ng tỡ la plỡ.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Tỗp Cát rưoh cutễq ca phốn phuor o lứq cỡt khong alới; cutễq khong cũai sốt noau chiau yỗn tỗp alới. Alới táq puai máh santoiq Yiang Sursĩ patâp, cớp táq puai phễp rit án yỗn pỡ máh cũai sốt tâng tỗp I-sarel bo alới toâq rôm parnơi.”
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Án pai tễ tỗp Dan neq: “Dan cỡt samoât cula samín ntôm rêng ca mbỡiq lúh tễ cruang Basan.”
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 Án pai tễ tỗp Nep-tali neq: “Nep-tali bữn dũ ŏ́c bốn, cỗ nhơ Yiang Sursĩ bán curiaq níc tỗp alới; raloan cutễq alới cỡt la‑a mữt-mữ, tễ clóng Cali-lê toau toâq coah angia pưn.”
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 Án pai tễ tỗp Asêr neq: “Asêr bữn roap ŏ́c bốn sa‑ữi hỡn tễ tỗp canŏ́h; sễq yỗn sễm ai alới sâng bũi pahỡm cớp alới, cớp sễq yỗn cutễq alới têq amia sa‑ữi ramứh sarnóh, cớp bữn moang dỡq nsễng o‑li‑vê.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Sễq yỗn ngoah toong tac cỡt ntốq catáng vil alới yỗn khâm lứq; sễq yỗn alới bữn rêng, dŏq alới tamoong ien khễ.”
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 “Cũai I-sarel ơi! Tỡ bữn yiang aléq samoât Yiang Sursĩ anhia, án ca sễng tễ paloŏng na ramứl, dŏq rachuai tỗp anhia.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 Yiang Sursĩ ca tamoong níc cỡt ntốq anhia poâng canưm; án rachuai níc anhia toâq ngcŏ́ng án ca bữn rêng lứq. Án khoiq tuih aloŏh máh cũai ca par‑ũal anhia bo anhia ễ pỡq rachíl, cớp án ớn anhia pupứt nheq cũai ki.
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 Yuaq ngkíq, tŏ́ng toiq Yacốp ma bữn ỡt ien khễ tâng cutễq ca bữn saro cớp blŏ́ng nho; cớp bữn níc dỡq latac sễng tễ paloŏng yỗn cutễq cỡt thớm.
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Tỗp I-sarel ơi! Anhia bữn ŏ́c bốn sa‑ữi lứq. Tỡ bữn noau samoât anhia; anhia la cũai ca Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong. Án cỡt samoât khễl dŏq capáng anhia, cớp cỡt samoât dau dŏq manrap máh cũai par‑ũal anhia. Án bán curiaq cớp yỗn anhia chíl riap. Chơ máh cũai par‑ũal anhia ễ toâq pũp crap sễq anhia sarũiq táq alới, ma anhia lứq tĩn sarúq tỗp alới yỗn pứt nheq.”
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.