Deuteronômio 27

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chơ Môi-se cớp máh cũai sốt tâng tỗp I-sarel atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c cứq catoaih atỡng anhia tâng tangái nâi.
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 Toâq tangái anhia clong crỗng Yôr-dan cớp mut chu cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia, cóq anhia ayứng máh tamáu côl, chơ atia cupũr cloc.
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Cóq anhia chĩc tâng tamáu ki máh phễp rit cớp máh santoiq catoaih atỡng, toâq anhia bữn mut ỡt tâng cruang cutễq phốn phuor cớp bữn dũ ramứh, la cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu achúc achiac anhia, khoiq par‑ữq dŏq.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 Toâq anhia bữn clong yáng tooh crỗng Yôr-dan, cóq anhia ayứng máh tamáu nâi tâng cóh E-bal, samoât cứq khoiq ớn anhia tâng tangái nâi, cớp atia cupũr cloc yỗn siel o.
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Cóq anhia ĩt tamáu ca tỡ bữn tốc toâq tac, chơ táq prông sang tâng ntốq ki.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 Cỗ prông ki dŏq sang yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cóq anhia táq toâq tamáu ca tỡ yũah tốc; cớp cóq anhia bốh crơng chiau sang tâng prông ki.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor , teu Deus.
7 Cớp cóq anhia chiau crơng sang dŏq cỡt ratoi hỡ, cớp cha bũi óh choâng moat Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás.
8 Tâng pỡng tamáu ca atia cupũr cloc, cóq anhia chĩc nheq máh phễp rit nâi yỗn raloaih.”
8 E, nestas pedras, escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 Chơ, Môi-se cớp máh cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi pai chóq máh cũai I-sarel neq: “Cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng yỗn samoât lứq. Tangái nâi anhia bữn cỡt cũai proai Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! Neste dia, vieste a ser por povo ao Senhor , teu Deus.
10 Yuaq ngkíq, cóq anhia trĩh cớp yống pacái níc máh ŏ́c patâp cớp phễp rit án, ca cứq atỡng anhia tâng tangái nâi.”
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 Chơ Môi-se atỡng máh cũai proai I-sarel neq:
11 E Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 “Toâq vớt tỗp anhia clong crỗng Yôr-dan, cóq máh tỗp Si-mê-ôn, Lê-vi, Yuda, I-sacar, Yô-sep, cớp Ben-yamin, chỗn tayứng tâng cóh Kê-rasim dŏq pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim.
13 Cớp cóq máh tỗp Ruben, Cát, Asêr, Sa-bulôn, Dan, cớp Nep-tali chỗn tayứng tâng cóh E-bal dŏq pai máh santoiq pupap chóq cũai proai.
13 E estes estarão, para amaldiçoar, sobre o monte Ebal: Rúben, e Gade, e Aser, e Zebulom, e Dã, e Naftali.
14 Tỗp Lê-vi cóq pai casang chóq nheq máh cũai I-sarel neq:
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca ĩt tamáu, aluang, tỡ la tac táq rup, cớp cucốh sang rup ki bân ntốq clỡp, yuaq Yiang Sursĩ kêt ranáq cucốh sang rup.’
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominação ao Senhor , obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido! E todo o povo responderá e dirá: Amém!
16 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca tỡ bữn yám noap mpiq mpoaq.’
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca asĩc lác raloan cutễq.’
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
18 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca radững cũai moat sũt pỡq tâng rana tỡ pĩeiq.’
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca rasữq tỡ bữn tanoang tapứng cũai tễ cruang canŏ́h, tỡ la con cumuiq cán cumai.’
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca táq yỗn mpoaq cỡt casiet cỗ án bếq parnơi cớp mpiq cỗiq án.’
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
21 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai aléq ca ễ bếq cớp charán.’
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal! E todo o povo dirá: Amém!
22 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca bếq parnơi cớp a‑ễm tỡ la ỡi muoi mpoaq muoi mpiq, tỡ la ễm ỡi miar mpiq mpoaq.’
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca bếq parnơi cớp yacán.’
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca cachĩt cũai canŏ́h bân ntốq clỡp.’
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto! E todo o povo dirá: Amém!
25 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca roap práq noau chang yỗn cachĩt cũai canŏ́h, ma cũai ki tỡ bữn lôih ntrớu.’
25 Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “‘Yiang Sursĩ pupap cũai ca tỡ bữn trĩh máh phễp rit cớp santoiq Yiang Sursĩ patâp.’
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.