Deuteronômio 23
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 “Samiang aléq ca bữn sarcal án khoiq cỡt rúng, tỡ la noau khoiq lát chơ, ki án tỡ têq mut tâng tỗp proai Yiang Sursĩ.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 “Chỗi yỗn con saríh tỡ la con châu án cỡt cũai proai Yiang Sursĩ toau nheq muoi chít dỡi cũai.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 “Chỗi yỗn tỗp Amôn tỡ la tỗp Mô-ap, dếh con châu alới cỡt cũai proai Yiang Sursĩ toau nheq muoi chít dỡi cũai,
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 yuaq tỗp alới tỡ bữn yỗn anhia crơng sana tỡ la dỡq nguaiq bo anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp alới noâng chang Balam con samiang Bê-ô tễ vil Pê-thôr, cruang Mê-sapô-tamia, toâq pupap anhia hỡ.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Ma Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, tỡ bữn tamứng santoiq Balam; ngkíq Yiang Sursĩ pĩen santoiq pupap cỡt santoiq ŏ́c bốn ễn, yuaq án ayooq anhia.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Bo anhia noâng cỡt muoi tỗp, anhia chỗi rachuai muoi ranáq ntrớu yỗn tỗp alới bữn ỡt ien khễ.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 “Chỗi mumat tỗp Ê-dôm, yuaq alới cỡt sễm ai anhia. Chỗi mumat tỗp Ê-yip-tô, yuaq anhia cơi ỡt tâng cruang cutễq alới.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Chumát vớt tễ pái dỡi cũai, con châu alới têq cỡt cũai proai Yiang Sursĩ tê.”
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 “Toâq anhia rachíl cớp cũai ca par‑ũal anhia, ma anhia noâng ỡt tâng dỗn, cóq anhia viaq yỗn vớt nheq tễ dũ ramứh ca táq yỗn anhia tỡ bữn bráh puai rit.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 Khân muoi noaq cũai samiang tỡ bữn bráh puai rit cỗ tian án rláu mpáu cớp dỡq ramia loŏh, cóq án loŏh tễ dỗn.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Chơ toâq pên tabữ cóq án mpơi dỡq sambráh tỗ chác, cớp toâq mandang cheq ễ ngêt têq án mut loah tâng dỗn.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 “Anhia cóq bữn ntốq pỡq pasŏ́c cớp ntốq saráu yáng tiah dỗn.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 Tahan dũ náq cóq miar bữn crơng píq prúng, chơ bo léq alới pỡq pasŏ́c, cóq alới píq prúng cớp cubớl yỗn clỡp.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Cóq anhia rasa dỗn yỗn bráh puai rit, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ỡt tâng dỗn anhia, cớp án bán curiaq anhia, dếh yỗn anhia chíl riap. Dỗn anhia cóq cỡt bráh puai rit dŏq án tỡ bữn chứng clĩ tễ anhia.”
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 “Khân bữn cũai sũl lúh tễ cũai ndỡm án, cớp án toâq sễq anhia bán curiaq án, chỗi asuoi loah án pỡ cũai ndỡm án.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 Cóq anhia yỗn cũai sũl ki ỡt tâng vil anhia tam án sâng yoc; chỗi padâm án.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 “Chỗi yỗn cũai samiang tỡ la mansễm tễ tỗp I-sarel cỡt cũai chếq tỗ tâng dống sang cũai Cana-an.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 Machớng ki tê, máh práq ca bữn tễ ranáq nâi, chỗi dững amut tâng dống sang Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ chiau sang puai khoiq parkhán dŏq, yuaq Yiang Sursĩ kêt ranáq chếq tỗ.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 “Toâq anhia yỗn sễm ai cũai I-sarel voaq práq tỡ la crơng sana, tỡ la crơng canŏ́h, chỗi ĩt lơi tễ alới.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Têq anhia ĩt lơi tễ cũai tỗp canŏ́h, ma chỗi ĩt tễ cũai I-sarel. Cóq anhia puai phễp rit nâi yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, satốh ŏ́c bốn puan dũ ramứh tâng cutễq ca anhia ễ mut cheng ndỡm.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 “Toâq anhia parkhán chóq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, anhia chỗi khlĩr tễ ŏ́c anhia khoiq parkhán, yuaq Yiang Sursĩ yống níc máh ŏ́c parkhán ki; ma khân anhia tỡ bữn táq puai, lứq samoât anhia bữn lôih.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 Khân anhia tỡ bữn parkhán, ki anhia tỡ bữn lôih ntrớu;
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 ma khân anhia chống ễ parkhán, cóq anhia táq puai máh ŏ́c anhia parkhán.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 “Toâq anhia pỡq pha nưong nho cũai canŏ́h, têq anhia ĩt cha palâi nho tễ nưong ki yỗn pasâi, ma anhia chỗi ĩt chóq tâng crưo, chơ dững achu.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 Toâq anhia pỡq tâng sarái cũai canŏ́h, têq anhia ĩt rứt racong saro, ma chỗi roaiq toâq liem.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.