Deuteronômio 23
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 “Samiang aléq ca bữn sarcal án khoiq cỡt rúng, tỡ la noau khoiq lát chơ, ki án tỡ têq mut tâng tỗp proai Yiang Sursĩ.
1 Aquele que for ferido nas pedras, ou tiver seu membro cortado, não entrará na congregação do SENHOR.
2 “Chỗi yỗn con saríh tỡ la con châu án cỡt cũai proai Yiang Sursĩ toau nheq muoi chít dỡi cũai.
2 Um bastardo não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR.
3 “Chỗi yỗn tỗp Amôn tỡ la tỗp Mô-ap, dếh con châu alới cỡt cũai proai Yiang Sursĩ toau nheq muoi chít dỡi cũai,
3 Um amonita ou moabita não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR eternamente,
4 yuaq tỗp alới tỡ bữn yỗn anhia crơng sana tỡ la dỡq nguaiq bo anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp alới noâng chang Balam con samiang Bê-ô tễ vil Pê-thôr, cruang Mê-sapô-tamia, toâq pupap anhia hỡ.
4 porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Ma Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, tỡ bữn tamứng santoiq Balam; ngkíq Yiang Sursĩ pĩen santoiq pupap cỡt santoiq ŏ́c bốn ễn, yuaq án ayooq anhia.
5 Apesar disso, o SENHOR teu Deus não deu ouvidos a Balaão, mas o SENHOR teu Deus converteu a maldição em uma bênção para ti, porque o SENHOR teu Deus te amava.
6 Bo anhia noâng cỡt muoi tỗp, anhia chỗi rachuai muoi ranáq ntrớu yỗn tỗp alới bữn ỡt ien khễ.
6 Não buscarás a paz deles, nem a sua prosperidade, todos os teus dias para sempre.
7 “Chỗi mumat tỗp Ê-dôm, yuaq alới cỡt sễm ai anhia. Chỗi mumat tỗp Ê-yip-tô, yuaq anhia cơi ỡt tâng cruang cutễq alới.
7 Não abominarás um edomita, porque é teu irmão; não abominarás um egípcio, porque foste estrangeiro em sua terra.
8 Chumát vớt tễ pái dỡi cũai, con châu alới têq cỡt cũai proai Yiang Sursĩ tê.”
8 Os filhos que eles gerarem entrarão na congregação do SENHOR em sua terceira geração.
9 “Toâq anhia rachíl cớp cũai ca par‑ũal anhia, ma anhia noâng ỡt tâng dỗn, cóq anhia viaq yỗn vớt nheq tễ dũ ramứh ca táq yỗn anhia tỡ bữn bráh puai rit.
9 Quando o exército sair contra teus inimigos, então guarda-te de toda coisa má.
10 Khân muoi noaq cũai samiang tỡ bữn bráh puai rit cỗ tian án rláu mpáu cớp dỡq ramia loŏh, cóq án loŏh tễ dỗn.
10 Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;
11 Chơ toâq pên tabữ cóq án mpơi dỡq sambráh tỗ chác, cớp toâq mandang cheq ễ ngêt têq án mut loah tâng dỗn.
11 mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez.
12 “Anhia cóq bữn ntốq pỡq pasŏ́c cớp ntốq saráu yáng tiah dỗn.
12 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde irás,
13 Tahan dũ náq cóq miar bữn crơng píq prúng, chơ bo léq alới pỡq pasŏ́c, cóq alới píq prúng cớp cubớl yỗn clỡp.
13 e terás uma pá sobre a tua arma; antes de te acocorares fora, com ela cavarás, e te virarás e cobrirás aquilo que saiu de ti;
14 Cóq anhia rasa dỗn yỗn bráh puai rit, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ỡt tâng dỗn anhia, cớp án bán curiaq anhia, dếh yỗn anhia chíl riap. Dỗn anhia cóq cỡt bráh puai rit dŏq án tỡ bữn chứng clĩ tễ anhia.”
14 porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti.
15 “Khân bữn cũai sũl lúh tễ cũai ndỡm án, cớp án toâq sễq anhia bán curiaq án, chỗi asuoi loah án pỡ cũai ndỡm án.
15 Não entregarás ao seu amo o servo que fugir do seu amo e for até ti;
16 Cóq anhia yỗn cũai sũl ki ỡt tâng vil anhia tam án sâng yoc; chỗi padâm án.
16 ele habitará contigo, entre vós, naquele lugar que ele escolher, em uma das tuas portas, onde ele assim quiser; não o oprimirás.
17 “Chỗi yỗn cũai samiang tỡ la mansễm tễ tỗp I-sarel cỡt cũai chếq tỗ tâng dống sang cũai Cana-an.
17 Não haverá prostituta entre as filhas de Israel, nem um sodomita entre os filhos de Israel.
18 Machớng ki tê, máh práq ca bữn tễ ranáq nâi, chỗi dững amut tâng dống sang Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ chiau sang puai khoiq parkhán dŏq, yuaq Yiang Sursĩ kêt ranáq chếq tỗ.
18 Não trarás o salário de uma prostituta, nem o preço de um cão, à casa do SENHOR teu Deus por algum voto, porque essas duas coisas são abominações para o SENHOR teu Deus.
19 “Toâq anhia yỗn sễm ai cũai I-sarel voaq práq tỡ la crơng sana, tỡ la crơng canŏ́h, chỗi ĩt lơi tễ alới.
19 Não emprestarás com usura a teu irmão; usura de dinheiro, usura de provisões, usura de qualquer coisa que seja emprestada com usura;
20 Têq anhia ĩt lơi tễ cũai tỗp canŏ́h, ma chỗi ĩt tễ cũai I-sarel. Cóq anhia puai phễp rit nâi yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, satốh ŏ́c bốn puan dũ ramứh tâng cutễq ca anhia ễ mut cheng ndỡm.
20 a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o SENHOR te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir.
21 “Toâq anhia parkhán chóq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, anhia chỗi khlĩr tễ ŏ́c anhia khoiq parkhán, yuaq Yiang Sursĩ yống níc máh ŏ́c parkhán ki; ma khân anhia tỡ bữn táq puai, lứq samoât anhia bữn lôih.
21 Quando fizeres um voto ao SENHOR teu Deus, não descuidarás de cumpri-lo, porque o SENHOR teu Deus certamente exigirá o cumprimento de ti, e haverá pecado em ti.
22 Khân anhia tỡ bữn parkhán, ki anhia tỡ bữn lôih ntrớu;
22 Mas se te abstiveres de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 ma khân anhia chống ễ parkhán, cóq anhia táq puai máh ŏ́c anhia parkhán.
23 Aquilo que sair de teus lábios, guardarás e farás; até mesmo uma oferta voluntária, conforme o que juraste ao SENHOR teu Deus, o que prometeste com a tua boca.
24 “Toâq anhia pỡq pha nưong nho cũai canŏ́h, têq anhia ĩt cha palâi nho tễ nưong ki yỗn pasâi, ma anhia chỗi ĩt chóq tâng crưo, chơ dững achu.
24 Quando vieres à vinha do teu próximo, então poderás comer uvas, conforme o teu desejo, até que estejas saciado; mas não porás nenhuma no teu vaso.
25 Toâq anhia pỡq tâng sarái cũai canŏ́h, têq anhia ĩt rứt racong saro, ma chỗi roaiq toâq liem.
25 Quando vieres à plantação de grãos do teu próximo, então poderás arrancar as espigas com a tua mão, mas não poderás passar uma foice na plantação do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.