Deuteronômio 23

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Samiang aléq ca bữn sarcal án khoiq cỡt rúng, tỡ la noau khoiq lát chơ, ki án tỡ têq mut tâng tỗp proai Yiang Sursĩ.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 “Chỗi yỗn con saríh tỡ la con châu án cỡt cũai proai Yiang Sursĩ toau nheq muoi chít dỡi cũai.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 “Chỗi yỗn tỗp Amôn tỡ la tỗp Mô-ap, dếh con châu alới cỡt cũai proai Yiang Sursĩ toau nheq muoi chít dỡi cũai,
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 yuaq tỗp alới tỡ bữn yỗn anhia crơng sana tỡ la dỡq nguaiq bo anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Cớp alới noâng chang Balam con samiang Bê-ô tễ vil Pê-thôr, cruang Mê-sapô-tamia, toâq pupap anhia hỡ.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Ma Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, tỡ bữn tamứng santoiq Balam; ngkíq Yiang Sursĩ pĩen santoiq pupap cỡt santoiq ŏ́c bốn ễn, yuaq án ayooq anhia.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Bo anhia noâng cỡt muoi tỗp, anhia chỗi rachuai muoi ranáq ntrớu yỗn tỗp alới bữn ỡt ien khễ.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 “Chỗi mumat tỗp Ê-dôm, yuaq alới cỡt sễm ai anhia. Chỗi mumat tỗp Ê-yip-tô, yuaq anhia cơi ỡt tâng cruang cutễq alới.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Chumát vớt tễ pái dỡi cũai, con châu alới têq cỡt cũai proai Yiang Sursĩ tê.”
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 “Toâq anhia rachíl cớp cũai ca par‑ũal anhia, ma anhia noâng ỡt tâng dỗn, cóq anhia viaq yỗn vớt nheq tễ dũ ramứh ca táq yỗn anhia tỡ bữn bráh puai rit.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Khân muoi noaq cũai samiang tỡ bữn bráh puai rit cỗ tian án rláu mpáu cớp dỡq ramia loŏh, cóq án loŏh tễ dỗn.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Chơ toâq pên tabữ cóq án mpơi dỡq sambráh tỗ chác, cớp toâq mandang cheq ễ ngêt têq án mut loah tâng dỗn.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “Anhia cóq bữn ntốq pỡq pasŏ́c cớp ntốq saráu yáng tiah dỗn.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Tahan dũ náq cóq miar bữn crơng píq prúng, chơ bo léq alới pỡq pasŏ́c, cóq alới píq prúng cớp cubớl yỗn clỡp.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Cóq anhia rasa dỗn yỗn bráh puai rit, yuaq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ỡt tâng dỗn anhia, cớp án bán curiaq anhia, dếh yỗn anhia chíl riap. Dỗn anhia cóq cỡt bráh puai rit dŏq án tỡ bữn chứng clĩ tễ anhia.”
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 “Khân bữn cũai sũl lúh tễ cũai ndỡm án, cớp án toâq sễq anhia bán curiaq án, chỗi asuoi loah án pỡ cũai ndỡm án.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Cóq anhia yỗn cũai sũl ki ỡt tâng vil anhia tam án sâng yoc; chỗi padâm án.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 “Chỗi yỗn cũai samiang tỡ la mansễm tễ tỗp I-sarel cỡt cũai chếq tỗ tâng dống sang cũai Cana-an.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Machớng ki tê, máh práq ca bữn tễ ranáq nâi, chỗi dững amut tâng dống sang Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ễ chiau sang puai khoiq parkhán dŏq, yuaq Yiang Sursĩ kêt ranáq chếq tỗ.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 “Toâq anhia yỗn sễm ai cũai I-sarel voaq práq tỡ la crơng sana, tỡ la crơng canŏ́h, chỗi ĩt lơi tễ alới.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Têq anhia ĩt lơi tễ cũai tỗp canŏ́h, ma chỗi ĩt tễ cũai I-sarel. Cóq anhia puai phễp rit nâi yỗn Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, satốh ŏ́c bốn puan dũ ramứh tâng cutễq ca anhia ễ mut cheng ndỡm.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 “Toâq anhia parkhán chóq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, anhia chỗi khlĩr tễ ŏ́c anhia khoiq parkhán, yuaq Yiang Sursĩ yống níc máh ŏ́c parkhán ki; ma khân anhia tỡ bữn táq puai, lứq samoât anhia bữn lôih.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Khân anhia tỡ bữn parkhán, ki anhia tỡ bữn lôih ntrớu;
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 ma khân anhia chống ễ parkhán, cóq anhia táq puai máh ŏ́c anhia parkhán.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 “Toâq anhia pỡq pha nưong nho cũai canŏ́h, têq anhia ĩt cha palâi nho tễ nưong ki yỗn pasâi, ma anhia chỗi ĩt chóq tâng crưo, chơ dững achu.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Toâq anhia pỡq tâng sarái cũai canŏ́h, têq anhia ĩt rứt racong saro, ma chỗi roaiq toâq liem.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.