Deuteronômio 21
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 “Khân bữn muoi noaq cũai ca pĩeiq noau cachĩt tâng ruang pỡ cutễq ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ễ chiau yỗn anhia, ma tỡ bữn dáng noau cachĩt án.
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 Cóq máh cũai ayông cớp cũai rasữq parnai loŏh nhêng máh léq yơng sac cũai cuchĩt tễ máh vil mpễr ki.
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 Chơ cóq cũai sốt tâng vil ca cheq lứq bân ntốq cũai cuchĩt dững muoi lám ntroŏq sang‑ỗng ca tỡ nai táq ranáq.
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 Cóq alới dững ntroŏq ki chu ntốq cheq dỡq tũm tỡ nai sarễt, cớp cutễq tâng ntốq ki noau tỡ nai cái chóh sarnóh ntrớu tễ nhũang; chơ cóq alới dóh tacong ntroŏq sang‑ỗng tâng ntốq ki.
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 Cóq máh cũai tễng rit sang tễ tỗp Lê-vi pỡq chu ntốq ki tê, yuaq alới bữn mpỗl rasữq tễ ranáq bớc chũl tỡ la cuchĩt. Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, khoiq rưoh alới táq ranáq án, cớp yỗn alới pai ŏ́c bốn nhơ tễ ramứh án.
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 Chơ cóq nheq tữh cũai sốt tâng vil ca ỡt cheq ntốq tamóh sac cũai cuchĩt, ariau atĩ tâng pỡng ntroŏq,
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 cớp pai neq: ‘Tỗp hếq tỡ bữn cachĩt cũai samiang nâi, cớp tỗp hếq tỡ bữn dáng noau cachĩt án.
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia táh lôih yỗn cũai I-sarel, la cũai proai ca anhia khoiq dững loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Sễq anhia táh lôih yỗn hếq cớp chỗi yỗn hếq cỡt cũai roap tôt tễ cũai nâi cuchĩt, ma án tỡ bữn táq lôih ntrớu.’
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 Ngkíq, toâq anhia táq puai samoât Yiang Sursĩ khoiq anoat, anhia tỡ bữn roap tôt tễ ranáq nâi.
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 “Toâq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yỗn anhia chíl riap tâng ntốq rachíl, cớp bữn cỗp cũai ca chíl anhia,
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 cŏh lơ anhia hữm cumũr ca riang o la‑ĩat tễ máh cũai ca anhia cỗp, cớp anhia yoc ễ ĩt án cỡt lacuoi.
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 Cóq anhia dững achu mansễm ki pỡ dống anhia cớp yỗn án cũah sóc plỡ, cứt crễh atĩ,
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 cớp thái tampâc. Cóq án ỡt tâng dống cớp tanúh yỗn mpiq mpoaq án muoi casâi. Toâq vớt ki, têq anhia ĩt án cỡt lacuoi.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 Ma chumát, khân anhia tỡ ễq noâng án, cóq anhia acláh yỗn án chu ien khễ. Anhia tỡ têq chếq án tỡ la táq chóq án samoât cũai sũl, yuaq anhia khoiq ễp án cỡt lacuoi anhia chơ.”
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 “Khân bữn manoaq samiang bữn bar lám lacuoi, pĩeiq án ayooq lacuoi nâi hỡn tễ lacuoi ki. Ma khân bar lám lacuoi ki bữn con samiang, cớp con samiang clúng bữn tễ lacuoi ca án tỡ bữn ayooq,
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 toâq án tampễq mun yỗn máh con án, án tỡ têq yỗn mun con samiang clúng pỡ con samiang án bữn cớp lacuoi ca án ayooq.
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 Án cóq tampễq mun, chơ yỗn bar pún pỡ con samiang clúng, tam tỡ cỡn con samiang tễ lacuoi ca án ayooq. Con clúng cóq bữn roap mun puai phễp rit, yuaq con ki cỡt tếc tễ rêng mpoaq án.”
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 “Khân bữn muoi noaq cũai ma bữn con samiang ca lớn-sarlớn, cớp án tỡ bữn tamứng santoiq mpiq mpoaq catoaih atỡng toâq alới manrap án.
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 Mpiq mpoaq cóq dững con alới pỡq ramóh cũai sốt tâng vil alới ỡt, pỡ ntốq noau dốq rasữq.
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 Mpiq mpoaq cóq atỡng cũai rasữq neq: ‘Con samiang hếq ngian cớp lớn-sarlớn; án tỡ bữn tamứng santoiq hếq atỡng án. Án phŏ́ng talốh nheq práq, cớp bũl blŏ́ng níc.’
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 Chơ máh cũai samiang tâng vil ki cóq tám tamáu chóq án toau cuchĩt. Táq ngkíq, anhia têq pupứt nheq máh ŏ́c sâuq nâi. Toâq cũai canŏ́h tâng tỗp I-sarel bữn sâng tễ ranáq anhia khoiq táq, chơ alới dáng ngcŏh.”
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 “Khân bữn cũai pĩeiq noau cachĩt cớp noau ayŏ́ng cumuiq ki tâng aluang cỗ án táq ranáq lôih ntâng lứq chóq rit dống vil,
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 chỗi ayŏ́ng sac án toau sadâu. Cóq anhia tứp cumuiq tâng tangái ki toâp, yuaq khân noau ayŏ́ng sac cũai cuchĩt, ranáq ki dững atoâq ŏ́c Yiang Sursĩ pupap pỡ cruang cutễq anhia. Cóq anhia tứp cumuiq ki, dŏq tỡ bữn atoâq ŏ́c bap pỡ cutễq ca Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia.
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.